has reversed the circuit court ruling.
驳回巡回法♥院♥的裁决
Whoa. Oh, Ron, Ron, Ron.
哇 哦 让 让 让
– Are you okay? – I’m so sorry.
你还好吗?我很抱歉
– No, we won. – Yeah, I know, but…
– 我们赢了 – 我知道 但是…
We won!
我们赢了
It doesn’t matter. We won.
没事 我们赢了
It does matter. I’m so sorry.
没事 我很抱歉
The counties are to hand-recount their ballots,
这些地区将继续人工计票
and to achieve this goal, the final totals
为此 最终结果必须在
must be accepted by 5:00 p. m., November 26.
11月25日下午5时前提交
– They have five more days. –
他们多了五天
They just gave Gore the steal sign.
他们给了戈尔盗窃的机会
To disenfranchise electors, as Katherine Harris proposes,
像凯瑟琳·哈里斯 那样图谋剥夺公民选举权
is unreasonable, unnecessary
是无理 多余
and violates long-standing law.
并违反长效法律的
Oh, that is a personal attack.
哦 这可是人身攻击
Is this normal?
这正常吗?
To reiterate,
重申一下
there will be two counters at each table,
每张桌子有两位计票员
containing one member of each political party.
分别为两个政党的成员
Disputed ballots will be referred to the canvassing board.
有争议的选票 将交给检查小组判定
Now one Republican and one Democratic representative
共和党和民♥主♥党各派一名代表
will be observing the counters and will be allowed to speak to those counters.
监督所有计票员并可以与他们说话
Contested ballots will then be referred
有争议的选票将
to the canvassing board for final review.
交给检查小组做最终裁定
– There’s a small victory here. –
这里有机可乘
What’s that?
怎么了
They didn’t set counting standards.
他们没有设定计票规则
We can still fight dimpled chads.
我们还可以在凹陷上做文章
Dimpled chads is good, but the real question is:
凹陷是个不错的空子 但真正的问题在于
What would happen if they didn’t finish in five days?
如果他们五天内 完成不了会怎么样
I object to the ballot on the grounds
我反对计算这张选票
it is not in the guidelines and criteria…
因为他未包含在指导和标准范围内
That ballot does not conform to the 1990 standards.
这张选票不符合1990标准
Bending the ballot can cause chad
弯折选票会导致打孔屑
to improperly fall from the ballot.
不适当的从选票上掉落
Gimme a break. You can’t be serious!
我要休息一下 你不会是说真的吧
– Number five, Gore. – I object to that on several counts.
– 五号♥ 戈尔 – 我对多张选票有异议
Number one, it’s not…
一号♥ 不是…
Your Honor, he is intentionally trying to slow down the recount.
法官阁下 他是在故意拖延重新计票进度
– Got a five here, definitely a five.
– This ballot does not have two corners detached.
这张选票没有两个分离的角
This woman is eating the chads.
这个女人简直是在吃打孔屑
– That’s ridiculous. I object. – I object to the ballot.
– 真可笑 我反对 – 我反对选票结果
I object. I object. I object. I object.
我反对 我反对 我反对 我反对
A dimpled five. No vote.
五号♥凹痕 无投票
Dimple, number five. No vote.
五号♥凹痕 无投票
That dimple shows clear intent for Gore.
这个凹痕清晰显示是要投给戈尔的
Chads don’t indent themselves. Someone was trying to vote
打孔痕本身没有意愿 要投票的是人
and Miami-Dade and Broward are both counting dimpled chads.
迈阿密-戴德和布劳沃德都 将凹陷的打孔痕计算在内
Broward changed their standard in the middle of the recount.
布劳沃德在重新计票 进行到一半时改变了标准
It was biased, unethical and unfair.
这是有偏颇 不道德 不公平的
Gentlemen, there will be no more discussion of the standard.
先生们 不用再讨论标准了
Palm Beach will not be counting dimpled chads.
棕榈滩不会计算凹陷的打孔痕
What the hell is he doing?
他到底在干什么?
He’s literally throwing people’s votes away.
他简直是在丢弃人们的选票
Whouley says this will cost us around 800 votes.
沃利说我们会因此失掉800票
Look at this idiot. Wait till you see this.
看着这个白♥痴♥ 看看这个
The hand-counting of the ballots
正在进行中的人工计票
that is ongoing is becoming completely untrustworthy.
已变得完全不可信
Ballots have been used as fans.
选票被当成了追随者
– They have Post-it notes stuck to them. – God damn it!
– 选票上还粘着便条纸 – 遭天谴的家伙
An elderly counter dropped 20 to 60 ballots.
一位年老的计票员漏掉了20到60张选票
You have a 70-year-old man at 2:00 a. m. In the morning…
凌晨2点还是70岁的老人 到早晨…
How can he say it’s fraud? There’s television cameras everywhere.
他怎么能说这种鬼话? 到处都是电视机
There’s observers from both parties.
两党都有观察员
They’re working under a goddamn bell jar.
他们在该死的透明钟罩下工作
Any response to these allegations?
对这些言论有何回应?
This characterization of hand recounts
指责人工计票无序和不可靠
as chaotic and unreliable is an attempt to discredit and delay the process
就是想要败坏和延迟计票过程
so that we’ll miss the new deadline.
好让我们错过截止日期
They’re not counting votes. They’re casting votes.
他们不是在计算选票 而是直接投票
They’re deciding somebody based on something
他们以某人想要投给某人
meant to vote for someone.
作为决定标准
The Republicans are the ones that are creating the chaos,
共和党制♥造♥了这些混乱
and they’re doing it to prevent the votes from being counted.
他们想要防止这些选票被计算
The ballots being looked at here today
现在我们所见的选票已经被计算过了
have been counted. They’re been recounted.
又被重新计算了一次
And this process of once again recounting
现在整个过程又重新进行
is prone to human error. It’s prone to mischief…
人工重新计票容易造成人为错误 容易造成危害
Carol, Carol, you need to see this.
卡罗尔 卡罗尔 你得看看这个
It’s all over the Internet.
网上到处都是
Should we release a denial?
我们该发表声明否认吗?
I really don’t care if people think I’m a lesbian.
我其实不在乎被说成同性恋
I just don’t want them to think Suzanne is the best I could do.
就算我是 我也总不至于 找苏珊娜这样的吧
就算我是 我也总不至于 找苏珊娜这样的吧
Awww.
Theresa, are you all right?
Theresa, are you all right?
特丽萨 你还好吗?
Theresa LePore… the election supervisor,
Theresa LePore… the election supervisor,
特蕾莎 莱波雷 选举监督人
she’s had police protection for the last few days.
将在未来几天受到警方保护
And Carol Roberts has gotten nearly 30 death threats.
而卡罗尔·罗伯茨已经收到近30个死亡威胁
Certainly, the issues here…
而卡罗尔·罗伯茨已经收到近30个死亡威胁
Certainly, the issues here…
显然 现在的问题在于…
– No vote. … fall squarely on these three.
径直砸在了这三人头上
– They are under tremendous pressure. – No vote.
– 未投票 – 反对
– Objection. – Of course, of course.
当然 当然
No vote.
No vote.
未投票
No vote.
Since Broward and Miami-Dade are counting dimpled chads
既然布劳沃德和迈阿密戴德 将凹陷计为有效
and Palm Beach is not, we can claim
而棕榈滩没有
and Palm Beach is not, we can claim
我们可以称 重新计票违反了同等保护条款
the recount violates the Equal Protection clause
我们可以称 重新计票违反了同等保护条款
because all ballots aren’t being evaluated
因为所有选票并没有按照
with the same standard.
相同的标准来计算
Rehnquist and Scalia won’t go for it.
Rehnquist and Scalia won’t go for it.
伦奎斯特和斯卡利亚是不会赞成的
They’ve rarely ever ruled for an Equal Protection violation.
伦奎斯特和斯卡利亚是不会赞成的
They’ve rarely ever ruled for an Equal Protection violation.
They’ve rarely ever ruled for an Equal Protection violation.
他们几乎没用同等保护条款进行过裁决
We’d have to find a victim.
我们得找个受害者
The law is designed to prevent minorities
法律是为防止少数民族
from having their voting rights taken away.
的选举权被剥夺
The victims are the people whose votes were disqualified in one county,
受害者指的是在某处投票无效
when the exact same vote would’ve been counted in another.
而与他们同类的人 在另一处投票却算作有效的人
I kind of like it.
而与他们同类的人 在另一处投票却算作有效的人
I kind of like it.
I kind of like it.
这主意不错
Maybe Scalia and Thomas will discover
或许斯卡利亚和托马斯会发现他们
their inner liberal.
内心的自♥由♥主义
their inner liberal.
I’m sorry to interrupt,
I’m sorry to interrupt,
很抱歉打断一下
but I wasn’t sure if you could smell this.
but I wasn’t sure if you could smell this.
但我不太确定你们能不能闻到这个
What is it?
什么东西
Pile of shit Al Gore just stepped in.
阿尔·戈尔刚扔的一坨屎
He’s trying to throw out military ballots.
阿尔·戈尔刚扔的一坨屎
He’s trying to throw out military ballots.
他想要把军队投票排除在外
It’s called the Herron Memo.
被叫做赫伦备忘录
My memo does not target
我的备忘录并不是针对
military votes, Senator Lieberman.
军队投票的 利伯曼参议员
It states the exact standards
它只是给所有海外缺席投票
that all overseas absentee ballots
设定一个准确的标准
must meet in order to be counted.