我知道你在想什么
I know what you’re thinking.
一个孤独的骑手
A lone rider.
反乌托邦世界
A dystopian world.
一片荒废的土地
A land that’s gone to waste.
这个世界是怎么被打破的?
How did this world getso broken?
这一切都始于500年前
Well, that all began 500 years ago.
库曼德拉
Kumandra.
这就是我们过去的情况
This is what we used to be.
当我们的土地是完整的
When our land was whole,
我们和睦相处
and we lived harmoniously alongside…

dragons.
给我们带来的神奇生物
Magical creatures who brought us
水雨与和平
waterand rain and peace.
那是天堂
It was paradise.
但后来 德鲁恩来了
But then, the Druun came.
像野火一样蔓延的盲目瘟疫
A mindless plague that spread like wildfire,
乘以 因为他们消耗了生命
multiplying as they consumed life
把触碰过的每个人都变成石头
and turned everyone they touched into stone.
龙尽他们所能为我们而战
The dragons fought for us the best they could,
但这还不够
but it wasn’t enough.
那是强大的西苏达图的时候
That’s when the Mighty Sisudatu,
最后一条龙
the last dragon,
把她所有的魔法都集中到宝石里
concentrated all her magic into a gem and…
…炸掉了德鲁恩
…blasted the Druun away.
每个被变成石头的人都回来了
Everyone that was turned to stone came back.
除了龙
Except the dragons.
西苏只剩下她的宝石了
All that was left of Sisu was her gem.
应该是这个鼓舞人心的时刻
It should have been this big inspirational moment,
人类为她的牺牲而团结一致的地方
where humanity united over her sacrifice.
但是 人们却是人
But instead, people being people,
他们都争取拥有
they all fought to possess
龙魔法的最后残余
the last remnant of dragon magic.
边界被划定 库曼德拉分♥裂♥
Borders were drawn, Kumandra divided.
我们都成了敌人 宝石必须隐藏起来
We all became enemies, and the gem had to be hidden.
但世界不是这样崩溃的
But that’s not how the world broke.
直到500年后才真正发生
That didn’t truly happen until 500 years later,
当我进入故事
when I came into the story.

Hmm.
嗯.
Huh.
看起来有人在努力变得聪明
Looks like someone’s trying to be clever.
好吧 嘟嘟
All right, Tuk Tuk,
让我们向他们展示一下聪明的样子
let’s show ’em what clever really looks like.
嘟嘟
Tuk Tuk!
加油
Come on!
重点
Focus!
谢谢
Thank you.
嘿 宝贝 太棒了给我一些外壳
Hey, bud, that was awesome. Give me some shell.
我抓到你了
I got ya.

Whoa.
等一下
Wait a second.
这感觉太容易了
This feels too easy.
贝尼亚酋长
Chief Benja.
我知道你的工作就是阻止我
I know it’s your job to try and stop me,
但你不会的
but you won’t.
不要把精神误认为是技巧 年轻人
Don’t mistake spirit for skill, young one.
我保证你不会踏上
I promise you will not set foot
在龙宝石的内圈
on the Dragon Gem’s inner circle.
连脚趾都没有
Not even a toe.
你可能想拿出那个刀片
You might wanna take out that blade.
你需要它
You’re gonna need it.
今天不一样
Not today.
布普
Boop.
就像我说的 内圈没有一只脚
Like I said, not one foot on the inner circle.
你输了 拉亚
You lost, Raya.
是吗?
Did I?
拉亚…
Raya…
我也许应该说两英尺
I probably should have said two feet.
嘿 别打自己太多 贝尼亚酋长
Hey, don’t beat yourself up too much, Chief Benja.
你尽力了
You gave it your best.
我不会的
I won’t.
它要么是”父亲”或”巴”给你
And it’s either “Father” or “Ba” to you.
你做得很好 露珠你通过了考试
You did good, dewdrop. You passed the test.

Wow.
西苏的精神
The spirit of Sisu.
几代人以来 我们家都发誓要保护这颗宝石
For generations, our family has sworn to protect the gem.
今天 您将加入这一遗产
Today, you will join that legacy.
拉雅 心的公主 我的女儿
Raya, Princess of Heart, my daughter,
你现在是龙宝石的守护者了
you are now a Guardian of the Dragon Gem.
哇 啊
Whoa. Ah…
嗯 有人很兴奋
Well, someone’s excited.
是的
Well, yeah!
我是说任何想偷龙宝石的人
I mean, anyone hoping to steal the Dragon Gem
现在不得不面对愤怒
now has to face the fury
所有土地上两个最坏刀片
of the two baddest blades in all the lands.
我很高兴你准备好了
I’m glad you feel prepared, dewdrop,
因为我有重要的事情要告诉你
because I have something important to tell you.
其他的土地 他们在这里的路上 因为我们说话
The other lands, they’re on their way here, as we speak.
是吗?呃…
They are? Uh…

Okay.
好吧 不 我们能做到的我准备好了
Okay, no, we can do this. I’m ready.
我知道我们该怎么阻止他们
I know exactly how we’ll stop them.
真?告诉我你对其他土地的了解
Really? Tell me what you know about the other lands.
第一 尾巴
First… Tail.
一个闷热的沙漠与偷偷摸摸的雇佣兵
A sweltering desert with sneaky mercenaries
谁打脏
who fight dirty.
第二 塔隆
Second, Talon.
以快速交易而闻名的浮动市场
A floating market famous for fast deals
和战士用更快的手
and fighters with even faster hands.
第三 脊柱
Third, Spine.
冰冷的竹林
A frigid bamboo forest
由特大战士守卫
guarded by exceptionally large warriors,
和他们的大轴
and their giant axes.
第四 方 我们最凶猛的敌人
Fourth, Fang. Our fiercest enemy.
一个被愤怒的刺客保护的国家
A nation protected by angry assassins,
和他们甚至愤怒的猫
and their even angrier cats.

Okay,
所以我们需要一些十字弓和弹射器
so we’re gonna need some crossbows and catapults and…
哦 燃烧的弹射器呢?
Ooh! What about flaming catapults?
或者 如何从尾巴虾糊
Or, how about shrimp paste from Tail.
来自塔隆的柠檬草 来自脊柱的竹笋
lemongrass from Talon, bamboo shoots from Spine,
方的辣椒和心脏的棕榈糖?
chilis from Fang and palm sugar from Heart?
我们要毒死他们?
We’ll poison them?
不 我们不会毒死他们的
No, we’re not going to poison them
我们不会和他们战斗的
and we’re not going to fight them.
我们要和他们一起吃饭
We’re going to share a meal with them.
-等等 什么? -我邀请了他们
– Wait, what? – I invited them.
但他们是我们的敌人
But they’re our enemies.
他们只是我们的敌人
They’re only our enemies
因为他们认为龙宝石
because they think the Dragon Gem
神奇地给我们带来繁荣
magically brings us prosperity.
太荒谬了 它不这样做
That’s ridiculous. It doesn’t do that.
他们假设是的
They assume it does,
就像我们假设他们的事情
just like we assume things about them.
拉亚 每个土地都有原因
Raya, there’s a reason why each land
以龙的一部分命名
is named after a part of the dragon.
我们曾经统一过 和谐合二为一
We were once unified. Harmoniously as one.
库曼德拉
Kumandra.
那是古老的历史 巴
That’s ancient history, Ba.
但不必是
But it doesn’t have to be.
听着 如果我们不停止
Listen, if we don’t stop

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!