We’re in over our heads. Let’s wait till we’re on our feet.
碧祖丝 他们在说什么
Beezus, what are they talking about?
我们得把房♥子完工
We just have to finish it.
那如果还不上款怎么办
Hey. And if we default?
我宁愿卖♥♥了也不想让银行来收房♥子
I’d rather sell it than let the bank take the house.
银行来收房♥子 银行来收房♥子
Bank take the house. Bank take the house.
我们的房♥子
Our house.
咱们能晚点再说这个吗 鲍勃
Can we just talk about this later, Bob?
好吧
Okay, fine.
-我们要迟到了 -妈妈 等等
– We’re late. – Mom, wait.
别再拖延了
No more stalling.
我们去见敏查老师 没什么可说的
We’re meeting with Mrs. Meacham, end of story.
乖一点 好孩子
Be good, lovelies.
晚上和碧姨一起也乖点
And be good for aunt Bea tonight.
我们要出发去毁脑子了
We’re off to numb our brains.
碧祖丝 银行会把我们的房♥子收到哪去
Beezus, where’s the bank gonna take our house?
那只是个说法 小天才
It’s just an expression, genius.
他们不会把房♥子带走
They don’t take it anywhere.
只是卖♥♥给别人而已
They just sell it to someone else.
什么
What?
我来接
I got it.
你好 亨利
Hello. Oh, hi, Henry.
碧祖丝 我们不能搬走
Beezus, we can’t move.
这是我们的房♥子 我们属于这
This is our house. We belong here.
我 我不想离开利凯特大街
I… I don’t want us to leave Lckitat street.
蕾蒙娜 我接电♥话♥呢
Ramona, I am on the phone.
碧姨
Aunt Bea!
我能问你件事吗
Can I, can I ask you something?
嘘 等一下 宝贝
Shh. Just a minute, babe.
怎么了
What’s wrong?
我觉得我看见外面有什么人
I just thought, I recognized someone out there.
你说的是荷伯特啊
Oh. You mean Hobart. Hmm.
说得好像你见过他似的
Sounds like you’ve met him.
他说他想和你聊聊
He said he wants to catch up with you.
你开玩笑吧
You’re kidding.
他这么跟你说的吗
He said that to you?
这可真是 这真够可以的
Well, that’s just, that’s just classic.
碧姨 我能问你件事吗
Aunt Bea, can I ask you something?
我觉得银行要把我们的房♥子收走了
I think the bank’s gonna take our house.
碧姨
Aunt Bea?
你在听我说吗
Are you listening?
对不起
Oh. I’m sorry.
我只是 该怎么说呢
I just… How do I put this?
-你看你手上这些茧 -嗯
– Um, you know those calluses on your hands? – Yeah.
皮肤会变厚来保护受伤的地方
How the skin gets tough to protect a spot that got hurt?
很长时间以来 我的心上也有个茧
I have one of those on my heart from a really long time ago.
他要是觉得
And if he thinks
他能随随便便回来 揭我的伤疤
he can just come back here and start picking at it…
那他就绝对错了
He is sadly mistaken.
我看只能和你说了
I guess you’re the only one left to talk to.
很抱歉我小时候揪过你的尾巴
I’m sorry for pulling your tail when I was little…
还试图教你玩传接球
And for trying to teach you how to play catch…
还把你打扮得像宇航员一样
And for dressing you up as an astronaut.
我知道你已经很老了
I know you’re really old…
所以我会说得很委婉
So I’m gonna say this gently.
我们有大♥麻♥烦了 挑挑剔剔
We’re in a lot of trouble, Picky Picky.
我们需要钱
We need money.
我们可能会失去这座房♥子
And we might lose our house.
不过别担心 好吗
But don’t worry, okay?
我会想办法
I’m gonna help.
没人觉得我可以 但我就是可以
Nobody thinks I can, but I can.
我可以出类拔萃
I can be extraordinary.
很高兴 我们达成一致了
I’m glad we agree.
蕾蒙娜 为什么我的桌子会在草坪上
Ramona, why is my desk on the lawn?
这是个秘密
It’s a secret.
好吧 告诉你
Okay, fine. I’ll tell you.
为了爸妈 我在拯救这座房♥子
I’m saving the house for mom and dad.
这是曾祖母的水晶杯吗
Is that great-grandma’s crystal?
蕾蒙娜 我们不能用这个
Ramona, we never use that.
我知道 我们今天会大发一笔
I know. We’re gonna make so much money today,
碧祖丝
Beezus.
如果你想加入的话
Now, if you wanna join the team…
有个勤奋的销♥售♥助理也不错
I could always use a hard-working sales associate.
那是”美味”吗
Um, is that “delicious”?
啊 顾客来了
Ooh! Customer!
顾客来了
Customer!
蕾蒙娜 求你了 求你了
Ramona, please, please, please,
别把他叫过来
don’t call him over.
你好 亨利 你看起来很渴啊
Hey, Henry, you look thirsty!
-你好 -你好 亨利
– Hi. – Hi, Henry.
嗨 碧祖丝
Hey, Beezus.
嗨
Hi.
在卖♥♥柠檬水啊
Selling lemonade?
是啊 就是帮我妹妹
Yeah. Just helping out my little sister.
这工作服怎么样
Like the uniform?
上次我看见你穿睡衣
Well, the last time I saw you in pajamas…
还是我们在圣诞游♥行♥上扮演绵羊的时候
We were playing sheep in the Christmas pageant.
不过 确实 你穿着很好看
But, yeah, it’s a good look for you.
呃 好吧 咩 咩
Huh. Right. Yeah. Baa! Baa!
我觉得好像有什么东西洒在你衣服上了
But I think you spilled something on your shirt there.
骗到你了
Gotcha.
美味的柠檬水 有人要吗
Hello! Delicious lemonade, anyone?
我 好吧 我来一杯
I… yeah, I’ll have one.
-真的要吗 -是啊
– You will? – Yeah.
一美元一杯 谢谢 最好是零钱
Well, that’d be one dollar, please. Exact change preferred.
蕾蒙娜 亨利不用付钱
Oh, Ramona, Henry doesn’t have to pay.
碧祖丝 这是为了我们家
Beezus, it’s for the house.
她是想说 我们请
Uh, she meant “on the house.”
免费的 给
No charge. Here.
-可是 碧祖丝 -谢谢
– But, Beezus. – Thank you.
碧祖丝
Beezus!
碧祖丝
Beezus!
-我说了 嘘 -可是 碧祖丝
– I said, shh. – But, Beezus.
那杯喝起来…
That won’t taste…
不会好的
Good.
她说得对
She’s right.
是免费的
No charge for that.
我想死 让我死吧
I wanna die! Just let me die!
我恨我的生活
I hate my life!
-碧祖丝 -别理我 走开
– Beezus? – No. Go away.
出去 出去
Get out. Get out.
可是 我做了什么让你这么生气
But… What did I do that was so bad?
你害我在亨利面前丢脸了
You embarrassed me in front of Henry.
要不是我早有防备
If I didn’t know better,
你绝对会彻底毁了我的生活
I’d swear you were actually trying to ruin my life.
你像个疯子一样上窜下跳
You run around like a nutball.
你根本不在意别人的想法
You don’t care what anybody thinks.
就是你害我一直顶着个可恶的外号♥
And you even stuck me with my stupid nickname.
可是那时候我还小
But I was just a baby then…
我想叫你碧翠丝来着
And I meant to call you Beatrice.
我只是 说错了
It just came out… wrong.
是吗 那你说说
Yeah, tell me about it.
叫碧祖丝这种名字 我怎么可能正常
How can I be normal with a name like Beezus?
谁会喜欢叫碧祖丝的女孩
Who could ever love a girl named Beezus?
耶稣
Jesus?
出去
Get out!
“霉”味
皮特太太 你今天想洗车吗
Mrs. Pitt, would you care for a car wash today?
我的车今天在店里呢 亲爱的
My car is in the shop today, Dearie.
-洗车吗 -我自己刚刚洗过
– Wash your car? – Just washed it myself.
求求你让我帮你洗车吧 求你了
Please let me wash your car, please!