对不起 真的
I’m sorry, I really am.
大家是朋友 可以讲清楚的
We’re friends, we can straighten this…
是吗? 没做什么?
Right? Nothing going on?
没做什么? 你这个下三滥!
Nothing going on? Ya dirty cocksucker!
-你这老不死的! -放开! 叫他放手!
– Fuckin’ hard-on! – Get off! Get him off!
我要狠狠教训你一顿 下三滥!
I’ll bite your fuckin’ head off, ya cocksucker!
滚出去 乔伊! 你在搞什么啊?
Get outta here, Joey! What the fuck are you doin’?
-小心点! 别这样! -别碰我!
– Easy, easy! Come on! – Get your hands off me!
-别这样! -别这样!
– Come on! – Come on!
混♥蛋♥
Fuckin’ cunt.
滚! 滚出去!
Get out! Get outta the way!
杂碎! 我要把你的眼睛挖出来!
Oh, scumbag! I’m gonna suck your fuckin’ eyes out!
你混帐 你疯了吗?
Hey, you fuckin’… what are you, nuts?
别提到汤米
Don’t mention Tommy.
咱们最好井水不犯河水
You do what you do, and we do what we gotta do.
-别扯到别人 -你误会了 乔
– Don’t mention no names. – No, you’re wrong, Joe.
他误会了 别在这里惹麻烦
He’s wrong. No fuckin’ trouble in the joint.
我叫你滚出去 你这个无赖!
I said get outta here, ya fuckin’ mamone!
给我过来 你混♥蛋♥!
Get back there, ya fuck, ya!
大家别激动 别激动嘛
Take it easy, people. Come on, now, take it easy.
你完了 你这个王八蛋!
You’ve had it, you rat bastard!
迪邦奈俱乐部
会员专属
你们两个认识很多年了
You guys have a lot of years between you,
你们一起做了不少事
and you’ve done a lot of things together.
我明白她是你的大嫂 乔伊
I understand, Joey, it was your brother’s wife.
但是你不能打人
But you don’t raise your hands,
但是你不能打人
But you don’t raise your hands,
你不能在那样的地方闹事
you don’t create a scene like that in a place like that.
现在大家都把话说清楚了
Now, we’ve heard everybody’s point of view here,
我们要把这件事给忘了
and we’re gonna forget about it.
这种事不该忘 但是我们要把它忘掉
I shouldn’t forget about it, but we’re gonna forget about it.
好吗?
Right?
现在我要你们两个
What I want you to do now, you two guys,
握手和好 把这整件事忘了
I want you to shake hands, forget this whole thing,
不要记恨
and no grudges.
那是最重要的 不要记恨
That’s the most important thing… no grudges.
好 来握个手吧
Now, come on, shake hands.
只要你没问题 我就没问题
It’s all right with me if it’s all right with you.
好吗?
All right?
真希望没发生这种事
I only wish this thing never happened.
我们都希望没这回事
We all wish it never happened.
好吗? 你不会有事的
Right? You’ll get over it.
沙维 让我和他单独谈谈
Salvy, let me talk with him alone a minute.
好啊
Yeah, all right.
咱们星期一 二或改天见啰?
I’ll see you Monday, Tuesday or somethin’, all right?
对不起 我忘了
I’m sorry, I forgot all about it.
你疯了吗? 痛死我了
What are you, fucking nuts? You’re killin’ me.
先不管这些 家里都好吧?
Aside from everything else, is the family all right?
对 他们都好 大家都好
Yeah, they’re fine. Everybody’s fine.
你怎么搞的? 不会说话吗?
What is it with you? You can’t talk?
-我说了啊 什么意思? -我知道
– I’m talkin’, what do you mean? – I know.
你这是什么态度? 我真搞不懂你
Why have you got this funny attitude? I can’t figure you out.
这么简短的回答? “对 他们都好”
What is it with all the quick answers? “Yeah, they’re all right. Yeah.”
你想赶快离开这儿是不是?
You wanna get outta here fast or something?
不 没这回事
No, it’s nothin’ like that.
只是因为之前的气 还有
It’s just all the aggravation and everything and…
打了一场架嘛
all the fights and all.
听我说 杰克他
Listen to me. Now, Jake…
这家伙很让人难堪
the guy’s become an embarrassment.
他让我在一些人的面前难堪
He’s embarrassin’ me with certain people,
我的面子挂不住
and I’m lookin’ very bad.
我想提拔他这个自己人都不行
I can’t deliver a kid from my own goddamn neighborhood.
他有什么问题?
What is it with him?
他干嘛跟自己过不去?
Why does he have to make it so hard on himself?
他来找我 我就让他平步青云
He comes to me, I make it easier for him.
他真是死脑筋
The man’s got a head of rock.
这很难解释 汤米 他
You know, it’s hard to explain, Tommy, he’s…
杰克尊敬你
Jack respects you.
他根本不跟人打招呼的
I mean, he don’t even say hello to anybody.
但是他跟你说话 他喜欢你
You he talks to, he likes you.
只是当他拿定主意的时候
It’s just that when he gets somethin’ on his mind,
他就很固执 他喜欢我行我素
he’s got a hard head, he likes to do things his own way.
耶稣可以走下十字架来
Jesus Christ could come off the cross sometimes,
他也不在乎 他只要随心所欲
he don’t give a fuck, he’s gonna do what he wants to do,
他想靠自己成功 他认为他可以靠自己成功
he wants to make it on his own. He thinks he can make it on his own.
靠自己成功
Make it on his own.
他以为他可以靠自己就变成冠军?
He thinks he’s gonna walk in there and become champion on his own?
-他疯了 你知道他疯了 -对 他疯了
– He’s crazy. You know he’s nuts. – Yeah, he’s crazy.
是他不尊重任何人 他谁的话也不听
And he’s got no respect for nobody, he doesn’t listen to nobody.
不是因为他疯了
That’s not crazy.
-不过他尊重你 -他谁也不尊重
– He respects you, though. – He doesn’t respect anybody.
你帮我这个忙 懂不懂?
Now, you do this for me, you understand?
你去跟他说 我才不在乎他有多厉害
You tell him I don’t care how colorful he is, how great he is.
他可以打败世上所有的
He could beat all the Sugar Ray Robinsons
舒格·雷和吉尼洛
and the Tony Janiros in the world.
但是他进不了冠军赛的 没有我们帮忙就不可能
But he ain’t gonna get a shot at that title, not without us, he ain’t.
你是个聪明人
Now, you’re a smart kid.
你去找他 跟他说
You go to him, you tell him…
王八蛋
Son of a bitch.
这双鞋花了二十大元
Twenty dollar shoe here.
你不问我出了什么事吗?
Aren’t you gonna ask me what happened?
怎么了?
What’s the matter?
-怎么回事? -我记得在这里见到她的
– What’s wrong? – I remember when I met her here.
-谁? -维琪
– Who? – Vickie.
怎么了? 她又做了什么?
Why, what’s the matter? What’d she do now?
我知道她在搞鬼 我真想逮到她一次
I know she’s doin’ somethin’, I just wanna catch her once.
一次就好
Just once.
杰克 帮你自己一个忙好不好?
Hey, Jack. Wanna do yourself a favor?
把她扁一顿 赶出去
Bust her fuckin’ hole, throw her out.
不然就和她在一起 让她毁了你的一生
Either that, or live with her and let her ruin your life,
因为她毁了你的生活
’cause that’s what’s happenin’.
你还能忍♥多久? 你还要吃几次瘪?
How much could you take? How much shit could you take?
他说了什么?
So, what’d that guy say?
他还是照旧给我”好消息加坏消息”
He gave me the old “good news, bad news” routine.
好消息是
The good news is
你可以进入冠军赛
you’re gonna get the shot at the title.
坏消息是他们要你听他们的
The bad news is they want you to do the old flip-flop for them.
-能讲点新鲜的吗? -你说呢?
– So, what else is new? – What’d you expect?
你没猜到这些吗?
You didn’t know that was comin’?
有赢就有输吧
You win some, you lose some.
这一次我们输了
This one, we’re losin’.
比利·法克斯
Billy Fox.
一百七十三又四份三磅
173 and 3/4 pounds.
-杰克·拉莫塔 一百六十七 -你应该已经听说了
– Jake La Motta. 167… – I guess you’ve heard by now
到处都有传闻 有不少谣言
a lot of the stuff that’s goin’ around, a lot of rumors.
说真的 不久前大家都捧你
Matter of fact, a short time ago you were a big favorite,
突然间 你成了不抢手的丧家之犬
and all of a sudden, you’re a 12-5 underdog,
大家都在讲 就这么简单
and people are talkin’, it’s as simple as that.
-真有趣 我从没听过 -可是外面都在传
– That’s funny, I never heard anything. – It’s out there, though,
而且很难听
and It’s not good.
老实说 这场比赛的赌注取消了
As a matter of fact, the bets are off on this one.
这场没人要赌
Nothin’ goin’ in this one.
而且椿脚都在说你快不行了
Matter of fact, smart money is sayin’ that you’re getting ready to hit the tank.
-真是胡说 -对啊 胡说
– That’s bullshit. – Yeah, that’s bullshit.
你有钱想下注吗?
You got any money you wanna bet?
-别这样 -我行的 尽管下
– Come on. – I’ll take the action, go ahead.
你就押法克斯吧 因为我最后会赢
You bet it on Fox, ’cause I’m gonna win.
我不可能倒下 谁都不会让我倒下
There’s no way I’m goin’ down. I don’t go down for nobody.
-我只想听你说 -你要知道
– That’s what I wanted to hear. – I want you to know that.
-好 -好的 上校
– All right. – All right, Colonel.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!