What if he has some kind of a seizure?
他不是那种会有癫痫的人
He’s not the one who’s gonna have the seizure.
这跟他有没有病根本没有关係
This has nothing to do with any of that.
如果你是说我是过虑的话…
If you’re saying I’m overly concerned…
说我怕我的学生跟一个高度智障呆在一起的
about my students being with a severely handicapped black man…
我向你保证我是
I assure you that I am.
但是我并不只是针对我的学生
But my concern is not necessarily for my students.
我不能确定我们是不是在帮助某个人…
I’m not so sure we’re trying to help somebody here…
还是他仅仅是被当作是某种吉祥物
or whether he’s being used as nothing more than a glorified mascot.
你怎麽会这样说我的
You know me a hell of a lot better than that.
拿出点精神来
Put your game face on.
把笑容从你们脸上抹去 开始考虑怎麽打球吧
Wipe your smile off your faces. Start thinking about football.
– 琼斯教练 雨下得很大 – Radio Radio
– Coach Jones. It raining hard. – Radio. Radio.
– 外面会很潮湿的 – 当然了
– Gonna be wet out there. – lt sure is.
听我说 我们今天不能带你一起去了
Listen, we’re not gonna be able to take you on the bus today.
有人觉得那不是个好主意
Some folks, they don’t think it’s a good idea.
他们只是现在还不明白 但是他们会明白的 相信我
They just don’t understand yet, but they’ll catch on. Believe me.
对不起
I’m sorry.
真的对不起
I’m really sorry.
我们明天再见 好吗
I’ll see you tomorrow. Okay?
本地体育新闻…
And in local sports…
汉娜高中的黄夹克队 今晚去汉普顿高中打客场
Hanna’s Yellow Jackets travel to Wade Hampton tonight.
他们现在是四胜四负 这场比赛必须全胜…
With a 4-4 record, they need to win both their remaining games…
才有希望打入决赛
to keep their playoff hopes alive.
第四节的时间不多了
Clock winding down now in the fourth quarter.
黄夹克队今晚一直落后…
The Yellow Jackets have trailed all night long…
现在比分咬得很紧 14比13
but now within striking distance, trailing 14 to 13.
丹尼.麦卡姆做出信♥号♥♥
Danny Marcum barks out the signals.
他传球了
He’s back to pass.
球没有接到
Incomplete.
第二次进攻 还有时间进行最后得分
Second down now. Still time to mount one last drive.
现在比赛在中场胶著
And there’s the draw play. Playing up the middle.
5码 10码 第一次进攻 夹克队
To 5, 10. First down, Jackets.
夹克队准备射门得分来赢得比赛
Jackets will go for a field goal to win it.
还有不到一分钟
Less than a minute to play.
– 对方上去拦截 踢 – 踢
– Here’s the snap. The kick. – Kick.
偏出
No good!
夹克队最后的努力失败了
The Jackets’ last-ditch efforts fall short.
最终比分: 汉普顿 14 汉娜高中 13.
Final score: Wade Hampton, 14, Hanna, 13.
给你 用勺子吧
Here, here. Use a spoon.
拿好了
There you go.
– 我来给你们收拾一下吧 – 好的
– I’ll get some of these out of your way. – All right.
谢谢你 格蕾丝
Thank you, Grace.
– 今天你们有什麽水果馅饼 – 我们有…
– Which cobbler you got today? – I got so…
– 嘴里含著东西的时候不要说话 – 我还没吃完呢
– Don’t talk with your mouth full, now. – I’m not done.
– 桃子和黑莓 – 桃子和黑莓
– Peach and blackberry. – Peach and blackberry.
要那一种 Radio
What’s it gonna be, Radio?
两种都要
Both.
给他都来一份吧 我也要再来杯咖啡
more coffee too, please. Give the man both. I’d like some
是啊 我两样都要
Yeah, I take both.
– Radio 看著我 – 我要吃馅饼
– Radio, look at me. – I want my pie.
你脸上沾上酱了 我帮你擦掉
You got mustard on your cheek. Get it for you.

There you go.
赛季要结束了
Football season’s just about over.
– 你应该知道吧 – 再赛一场
– You know that, don’t you? – One more game.
对 再赛一场
Yep. One more game.
你没事吧
You gonna be okay with that?
– 我的饼呢 – 别担心 正在路上呢
– Don’t worry, they’re coming. – Where my pie?
她会把你的饼带来的 别担心
She’ll bring you your pie. Don’t worry.
– 我两个都喜欢 – 她收到你的订单了
– I like both. – She’s got your order.
榄球 我喜欢榄球
Football. I like football.
昨晚没让你上车我们很难过
Some of us felt pretty bad about leaving you off that bus last night.
我们会想办法补偿你的
We’re gonna find a way to make it up to you.
你是怎麽做的 教练
How you gonna do that, coach?
你的汉娜高中黄夹克队
Your Hanna Yellow Jackets!
夹克队
Jackets!
好的
All right!
– 我们正玩得开心 这场比赛很不错 – 确实不错
– We’re having fun. This is a good one. – This is a good one.
只有象韦斯特赛队这样的对手才能让夹克队的球迷激动起来
Nothing like archrival Westside to get Jackets fans stirred up.
赢得这场比赛 汉娜高中将会五胜五负
Winning this one would even Hanna’s record at 5 and 5…
儘管与赛季开始时的期望…
and though a far cry from early season hopes…
为主队赢得荣誉 还相差甚远
salvage a measure of pride for the home squad.
出发 出发
Here we go. Here we go.
好吧 右边跑四步 24码线的地方拉到侧翼然后反转传球
All right, 4 right, 24 flank and reverse.
– 第三次进攻 前进了六码 在40码线上 – 好主意 教练
– Third and 6 on the 40. – That was a good one, coach.
– 看吧 – 准备
– We’ll see. – Ready!
那是背向传球 背向传球
That was a reverse! Reverse!
背向传球
Reverse!
回来
Come back here.
什麽… 他正在说比赛
What…? He’s telling the play!
韦斯特赛队防守队员显然是听到了 一下子上了两名后卫球员
Westside defense calling an audible, brings in both linebackers.
– 丹尼 核对一下 – 背向传球
– Danny, check it off. – Reverse!
琼斯 在意示时间 可麦卡姆听不见
Jones signaling for time, but Marcum doesn’t hear him.
麦卡姆 跑向右边 把球传给处于空位的希尔 希尔背向传球
Marcum rolls right, pitches it to Hill on a flank and reverse.
他在后场置被撞倒 球脱手了
He is crushed in the backfield and fumbles the ball.
– 球又到了韦斯特赛队手上 – 妈的
– It’s recovered by Westside! – Daggum it!
快点
Come on.
才怪 他们听到了进攻方案
No wonder! They knew the play. They knew the play!
防守队员上
Defense, get out there.
Radio 听著 你不能让其他队知道我们的意图
Radio, listen to me. You can’t let the other team know what we’re gonna do.
– 可他们怎麽知道的 教练 – 汤米 给我出去
– How they know that, coach? – Tommy, get out there!
上帝
Good God.
准备 上
Set! Hike!
韦斯特赛队传球
Snead back to pass for Westside.
球被截住了 但是判夹克队侧卫犯规
It’s broken up, but a flag is thrown on the Jackets’ cornerback.

No!
– 让他回到后面去 教练 – 你开什麽玩笑
– Got him in the back, coach. – Are you kidding?!
– 你判错了 你知道的 – 你得到后面去
– You blew that call and you know it. – You need to move back.
– 别这麽做 别这麽做 – 你真是瞎判
– Don’t do it. Don’t do it. – That was a chickenshit call.
– 再罚退15码 – 哦 拜託
– Oh, come on! – Fifteen more!
又惩罚了琼斯教练一次
Another penalty on Jones.
– 黑哨 – 再罚退15码 回到白线后面去
– Chickenshit! Chickenshit! – Fifteen more. Go to the white line.
黑哨 黑哨
Chickenshit! Chickenshit!
– Radio 把他带出去 海尼克 – 带他回来
– Radio! Get him out of there, Honeycutt! – Get him back.
无赖行为
Unsportsmanlike conduct!
对夹克队的候补队员进行第三次处罚
Just called a third penalty on the Jackets’ bench.
像是火车出轨了一样
It looks like a train wreck down there.
海尼克 把他带离赛场
Honeycutt, get him off the field.
你还有几面旗(犯规时裁判向场内扔黄棋)你还有旗吗
How many flags you got?! You got any more flags?!
– 让他回来 – 一共罚退了45码
– Get him back! – A total of 45 yards now on the play.
– 今天就到此为止吧 – 来 Radio
– There goes my evening. – Come on, Radio.
走吧 伙计 开始吧
Let’s go, buddy. Here we go.
我能拿到球吗
Any chance I can get the ball?
这儿琼斯教练说了算
Nobody speaks in here unless Coach Jones says he does.
坐下 克雷
Sit down, Clay.
那是你的球
There your ball.
我们已经安排好了…
Now that we got that taken care of…
夹克队试图在第四节防守住韦斯特赛队的进攻
Jackets trying to hold Westside in the fourth quarter.
他们在下半场挺住了 只落后了四分
They’ve stiffened here in the second half and still trail by only 4.
然后 夹克队 开始突袭猛撞(四分卫)
Here comes the Jackets’ blitz.
– 防住了 – 防住了
– He got him! He got him! – He got him!
上啊
Go!
夹克队进行最后的进攻 球又回到了他们手上
The ball will go back to the Jackets with time for one last drive.

Hut!
麦卡姆带球 传给了斯马思
Marcum keeps it. Pitches to Smalls.
撞开防守队员 衝破防守 夹克队触地得分
and breaks free. Touchdown, Jackets! Bounces off one tackler
干得好 过来
Good job. Come here.
拉到右边 然后球传到左边 上吧
Flanker right, split left. Twenty-four Z post. Get on your horse, now.
喂 海尼克…
Hey, Honeycutt…
我觉得有戏
I got a good feeling about this one.
有戏 有戏

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!