I’ve heard the women of Britain and Gallia
女人都很美
Are most beautiful.
我得告诉你
Women of Britain cover themselves
英国的女人浑身油腻
with deer fat.
她们是为了保暖
They desire to be warm.
我保证体温
The warmth is not transferable,
不像异味传得远
only in its aroma.
至于高卢的女人
As for the women of Gallia,
她们的头发像杂草
Their hair is like rope,
不像这红云般柔软
Not a soft red-gold crown
像是有星星在里面
With stars in it.
她们的手掌有如木板
Their palm was a wild
没这么软
boar’s hide.
至少她们很勤劳
That proves they are diligent.
盖茅屋
At building huts,
却不能取悦男人
But not in bringing A man’s thoughts to life.
我一点都不后悔
I’m not sorry at all.
后悔 波楚尼安排我住这里
Sorry? That Petronius arranged my stay here.
如果是命中注定
If things go as fate surely meant,
该好好谢谢他
The man should be decorated.
失陪 我得去布置餐桌了
If you will excuse me, I must decorate the tab le.
你该能了解我的问题
You can understand my problem.
我们以寡敌众
We were outnumbered
约是一对三吧
three to one.
容易得很 我把持矛战士
Easily. I put the spearmen in a formation
排成马其顿阵势
Like the Macedonian phalanx.
那些英国野蛮人真是强悍的对手
Barbarous Britons are worthy opponents.
把自己掷向矛尖就像勾子上的肉
They impaled themselves on the spearheads.
血水淹到脚踝
We were ankle-deep in their blood.
莉吉 你懂我的战术吗
can you understand the strategy?
你懂吗
can you see it?
我只知道他们为保卫家园
I only see the necessity
必须付出的可怕代价
of defending one’s home.
保卫
Defending?
他们背叛了罗马
They were in revolt against Rome,
但的确他们勇气可嘉
But I credit courage.
身为将军的女儿
A general’s daughter
你一定能了解
can understand
征服弱者是没有乐趣可言的
It gives no pleasure to overcome weaklings.
而战争也相形无趣了
The battle loses its zest.
将军 对不对
Right, general?
我觉得是冲淡了趣味
I find I’ve outgrown that zest.
将军 你这是忠厚的说法
You’re being modest, genera I.
你似乎并不因军团的荣耀而兴奋
You’re not excited by your legions ‘ exploits.
这不是罗马妇女应有的态度
That’s an odd attitude for a woman of Rome.
我不是罗马人 我是立吉人
I am a Lygian.
立吉人 我以为
Lygian? I thought
她是我们的养女
She’s our adopted daughter.
是这样 立吉人 莉吉
oh, I see. Lygia, Lygia.
她本名是卡莉娜
She was named Cellina,
但她喜欢人家叫她莉吉
But she prefers Lygia.
她小时候
She was taken prisoner
在我出征立吉时被俘
During my campaign in Lygia.
她是奴隶
As lave, then?
不 她父亲是立吉国王
No. She was assigned to me
她被送来当人♥质♥
as a hostage.
我们试着用爱来弥补
We’ve tried to erase the wrong done her
她受过的苦
With our love.
将军 你可会体会这种爱
You should envy such love.
莉吉 我羡慕你拥有的庇护
Lygia, I envy the roof that covers you
现在拥有的 或是在未来
This one or any future.
容我这旅行者打扰 问候各位
May a traveller interrupt with his greetings?
保罗
Paul!
你来了 我们一直盼望着
You’re here!
旁波尼 莉吉 亲爱的
We’ve been counting the days. Pomponia. Lygia, dear.
看来我不须为这家庭祈祷平安
Peace is with this house.
你们的幸福溢于言表
It’s written in your faces.
保罗 我们来了两位客人
our guests,
菲比斯护民官
tribune fabius nerva
和马可士将军
And commander Marcus Vinicius.
你该见到他们在路旁扎营的军队
You must have seen their army.
是的 两位
Ah, yes.
这是我们朋友保罗
our friend Paul
从塔舍士来的
of Tarsus.
我们很好的朋友
our very dear friend.
我不该打扰各位用餐
Don’t let me interrupt your meal.
大家都吃完了 来 这边坐
We’re done. Let’s sit in here.
将军 请
commander.
你一定很累了
You must be tired, Paul.
要吃点东西
Will you have food?
还是喝杯酒
A cup of wine?
不用了 谢谢
No, thank you.
我一路走走停停
I supped a long the way.
但旅途的困苦到这里就全没有了
The rigors of travel fall away rapidly here.
听起来你似乎刚
You’re returning
长途跋涉回来
from a journey?
的确是 安提奥 高林
oh, yes. Antioch, Corinth…
你原来是希腊人
You’re Greek.
不 我是犹太人
No, I’m a Jew.
是个罗马公民
A citizen of Rome,
虽然我出生在塔舍士
Though I was born in Tarsus.
是啊 塔舍士
Yes, Tarsus,
在巴勒斯坦北方
north of Palestine.
那一带向来不太安定
You come from a troublesome part of the world.
你是个商人吗
You’re a merchant of some sort?
不 我是个犹太牧师
No, I’m a rabbi.
我只是个笨战士
What in the name of Jupiter
没听懂这名词
is a rabbi?
他是个教师
Paul is a teacher.
你都教些什么
What do you teach? He teaches…
他是教哲学的 是吗
He teaches philosophy.
没错 可以这么说
Yes, I suppose you call it that.
你们不觉得
Did you know that all this time
我始终都在教你哲学
I’ve been teaching you philosophy?
我不懂哲学 不过漂亮女人
I don’t know a great deal about philosophy. Lovely women
该不会有太多时间去研究这些
shouldn’t have the time to think that deeply.
就像我 莉吉
Lygia, would you ever think
你想得到我喜欢花吗
I’m fond of flowers?
我想到花♥园♥看看
I should like to see the garden.
将军 晚上你得到军营
You must see
巡视 必须确定
to the disposition
大家都就位了
of the men.
各位失陪了
Will you excuse me?
希望我能
I shall be back early,
早点回来赏花
In time for the flowers, I hope.
现在 跟我们说我们想听的事
Tell us the things We’ve been waiting to hear.
见到了彼得没
Did you see Peter?
我们的渔夫现在如何
How is fishermen?
我也一路上想念他
I missed him a l a long the way wherever I went,
他到的时候我没到
Peter had been there before me.
在安提奥 他说要去耶路撒冷
At Antioch, they said he’d gone to Jerusalem.
也有人说他往东方波斯去
others said he ‘ d set out for Persia.
终于在高林
Finally, in Corinth,
我知道他要来这里
I learned he was coming here.
彼得 来罗马 太好了
Peter in Rome? Magnificent!
大家都有机会
To speak with a man
和这位会和主耶稣说话的人谈谈
Who talked with Christ, our lord.
我亲眼看到彼得播种的成果
I saw results of seeds Peter has planted.
一片翠绿 收成会很好
Green shoots sprouting, there will be good harvest.
每个地方都有陌生人
Everywhere strangers approached
给我鱼的图

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!