你…我
Me.
Hero?
英雄?
(安妮队,六万一千一百)
And time’s up.
时间到
We have a new champion.
新的冠军诞生了
Quiz Lady is my best friend.
问答女王是我的好朋友
My God! – No! No! No!
天啊! – 不行…
I’m very sorry, Terry. I’m very sorry to do this, everybody.
很抱歉,泰瑞,各位,我很抱歉
She cheated. – What?
她作弊 – 什么?
You brought in a dog, you changed partners at the last second.
你带了一只狗 你在最后一秒更换了搭档
They use some kind of ancient Chinese mind meld.
她们使用某种古老的中国心灵融合术
Actual racism. – Just be honest with me, Terry.
真正的种族歧视 – 说真的,泰瑞
You’re threatened by me.
你感觉到我的威胁
You wanted me to lose? He wanted me to lose.
你想要我输 他想要我输
Just lose with honor.
带着尊严认输吧
I can’t… I can’t. I am exciting. I’m fresh. I’m popping. I’m young.
不行 我很令人振奋 很清新 我有活力 又年轻
And you’re just a boring old man.
而你只是个无聊的老头
Acting like you invented…
搞得好像领结
the bow tie.
是你发明的
I’ll keep going.
我还能继续说
Yeah, I will say… – I think you should stop.
我会继续说… – 我认为你该停下来了
In fact, I think you should buzz off, Ron.
其实我认为你该闪边了,罗恩
Would a boring old man say that?
无聊的老人会这么说吗?
Congratulations, Anne, you’re our new Quiz Champion!
恭喜,安妮,你是我们新任问答冠军
I’m sorry, Terry.
对不起,泰瑞
Anne! Anne! Anne!
安妮…
Anne! Anne! Anne! – Join us tomorrow
安妮 – 明天再回来
for another night of fast facts and live learning.
与我们一起快速了解和现场学习
I’m Terry McTeer, and I’ll be right… Oh!
我是泰瑞·麦克蒂尔 明天同一时间
I’ll be right here.
不见不散
Have a good night….
再见,晚安
You did it!
你成功了
We did it. – Win! Win!
我们成功了 – 赢了
You bring me all this way…
你让我大老远跑来
on the promise that I might get a chance to play charades…
答应我有机会玩比手画脚
and it was all just a… charade.
而这都是…骗人的
Hey, if you’re gonna be this miserable, can you just, like, die?
如果你要一直这么悲哀 能不能去死就好了?
Don’t. – ‘Cause you’re ruining her moment.
别这样 – 因为你毁了属于她的时刻
Oh, moment. Look at the two of you, running around, searching for happiness.
时刻咧 看看你们俩 四处奔波 寻找幸福
It’s just deranged.
神经病
Just accept the fact that nothing will make life better.
接受生命无法变得更好的事实吧
Life is, and always has been a… a…
生命一直都是…
a miracle.
奇迹
It’s… it’s… it’s… it’s, uh, it… it’s…
他是…他是…他是…
Who? – So sorry to bother you.
谁啊? – 抱歉打扰了
She’s a huge fan of yours.
她是你的忠实粉丝
Uh. Maybe you can give her a ride in your golf cart.
你可以用高尔夫球车载她晃晃吗?
Uh. – Sh… she’s gonna die soon.
呃 – 她…她马上就要死了
And she has this horrible disease…
她得了一种可怕的病
where her intestines grow like an invasive weed. It’s everywhere.
她的肠子就像野草一样猖獗生长 一发不可收拾
They kinda… – Yeah, yeah, fine. Hop in.
真的… – 好啦…上车
She also thinks you’re the Scottish actor, Alan Cumming. Just play along with that.
她还认为你是苏格兰演员艾伦·卡明 陪她演吧
You’re excellent in The Good Wife.
你在《傲骨贤妻》演得真好
You’re so, so excellent.
演得太好了
Ooh! What a bonnie lass. – Oh, my God!
真是个好姑娘 – 天啊
Who was that? – Play that bagpipe!
他是谁? – 吹风笛吧
Not Alan Cumming. – Oh, me pot o’ gold. Lucky Charms!
不是艾伦·卡明 – 噢,我的黄金宝藏!幸运符
That was a bloody good pudding. Glengarry…
那个布丁真好吃,格伦加里…
Oh! Look at it. Oh!
你看
It’s so beautiful.
好美啊
Where’s Burbank from here?
伯班克在哪?
I think it’s over there by the mountains.
在那边的山旁边
Wow!

I always thought my destiny was out there.
我一直以为那是我的命中注定该去的地方
Maybe it is.
或许是
Nah.

It’s just Burbank.
那就只是伯班克
I’m sorry, I left you to deal with Mom.
对不起,我把妈丢给你
I’m sorry, I ruined our chance of living with the cool cousins.
对不起,我毁了和酷表亲住在一起的机会
That was not your fault. – It was.
不是你的错 – 是我的错
I mean, they always thought we were the losers of the family.
他们一向认为我们是家族之耻
We kind of were.
有一点
Not today.
今天不是
You’re right. Not today.
说得对,今天不是
Not today! – Not today!
今天不是 – 今天不是
Motherfuckers! – Oh, okay.
浑球 – 好了
I love you. Whoa, whoa, whoa, whoa! – Look, geese, geese!
我爱你 – 看,鹅,有鹅耶
I’m sorry, what were you saying?
对不起,你刚说什么?
I love you, Jenny.
我爱你,珍妮
I love you, Annie.
我爱你,安妮
Thank you.
谢谢
Did you just say, “Thank you”? – What? Yeah. Why?
你刚刚说“谢谢”? – 对,怎么了?
Come here. Come here, I’m touching you now.
过来…我要抱你
You can’t help it.
你无法抗拒
I’m so proud of you.
我真以你为荣
Okay.

You know, I, uh, I’m gonna have to stay in California for a while.
我打算在加州待一阵子
Oh! Look at the glow up.
看看你的蜕变
Would you wanna stay with me?
你想…跟我待在一起吗?
Just ‘cause I feel like we make a pretty good team.
我觉得我们配合得挺好
Uh. Yeah! We do!
没错
Oh. I can finally, like, coordinate our outfits.
我总算可以 搭配我们的衣服了
I have the most amazing sleeveless blazer, it’s chartreuse.
我有一件非常棒的无袖西装外套 是淡黄绿色的
No. – It would be very slimming.
不要 – 会很显瘦
I don’t like sleeveless.
我不喜欢无袖…
(安妮继续赢了93场比赛 使她成为)
(该节目史上蝉联最久的冠军)
is some pushups. – What do you mean?
你应该练练俯卧撑 – 什么意思你?
You should work on your arms a little bit.
你应该练一下你的手臂
Are you trying to say that I’m out of shape or something?
你是想说我身材走样之类的?
Yeah.

(泰瑞让安妮钉上她的第一个领结)
(他们变成了好朋友)
I can’t look at… Leave it. No, no.
我不敢看,算了,不要…
Let me have it, you go away, and let me look at it by myself.
给我吧,你走,我自己看
(罗恩的崩溃是警讯)
Oh, my God, look at that.
天啊,你看看
(罗恩赢了84场比赛)
♪ Lean on each other ♪
(他开始接受治疗,每周两次)
♪ When we need some extra strength ♪
(小扁豆先生变成网红 每次贴文可赚20万美元)
♪ We’ll never cave or we’ll never waver ♪
(这让它比大多数家庭都富有)
(这证明资本主义可能太过头了)
♪ And we’ll always become braver and braver ♪
(对了,至于弗朗辛)
(她死了)
♪ We’ll dance like nobody’s there we’ll dance without any cares ♪
(含笑而逝)
♪ We’ll talk ’bout problems we share ♪
(珍妮终于拿到邱奇士的支票)
(付给珍妮·阎,因为鱼剌)
Thanks so much. Well done.
谢谢你们,干得好
♪ We’ll sing to people and show ♪
(那是一个天价)
♪ What it means ♪
♪ To be young and growing up ♪
(珍妮还清了妈妈的债务)
(她还送给他们邱奇士终身免费卡)
(现在肯一伙人每天都到那吃饭)
Make way. Make way.
让一让…
(他们都点了墨西哥卷饼,很棒)
(但每个人都点同样的菜蛮烦的)
Good eve. Welcome to the Ben Franklin Inn and Spa.
晚安 欢迎光临富兰克林旅店及水疗中心
(本·富兰克林拆掉了牙套 现在更符合其时代背景)
What is that sound? Is it a chirping bird?
那是什么声音?是小鸟在唱歌♥吗?
(他甚至不用电♥话♥和电脑了)
(现在那些都是蒂娜的工作)
Ben Franklin Inn and Spa.
富兰克林旅店及水疗中心
♪ I make as many good memories as I can ♪
(巴特重返中情局当密♥码♥破解员)
(他的同事是珍妮前男友查德 世界真小)
♪ When there are nights I can’t sleep it’s okay in the end ♪
I’m sorry, that was horrible phrasing.
抱歉,我措辞太不当了
♪ I know what I do now makes me, me ♪
(这位女士原来是个杀人犯)
♪ Wherever we go, wherever we go, we ♪
(珍妮在马里布买♥♥了一间豪♥宅♥)
♪ We’ll dance like nobody’s there we’ll dance without any cares ♪
♪ We’ll talk ’bout problems we share we’ll talk ’bout things that ain’t fair ♪
(也给小扁豆先生买♥♥了一间)
(他有了天使发小姐陪伴)