As a matter of fact,
瑞吉打算在晚会上
Reggie was meant to be singing La Donna è Mobile
唱《女人善变》这首曲子
at the gala concert.
你猜还有什么更令人兴奋的
But even more exciting, guess what?
什么
What?
女人如风中羽毛 变幻无常
La donna è mobile. Qual piuma al vento.
女人如风中羽毛 变幻无常
Women are as fickle as a feather in the wind.
我第一次听你唱这首曲子就爱上你了
Oh, I fell in love with you when I first heard you sing that.
所以我再也没唱过这首歌♥
Yeah, that’s why I never sang it again.
我谢幕有十二次
I took twelve curtain calls.
不对 你九次 我才是十二次
No. No, you took nine. I took twelve.
-好了 -随你怎么说吧
– Stop. – If you say so.
前几天晚上 我去了花♥园♥茶会
You know, the other night I was at the Garden,
我是乔治先生的客人
I was Sir George’s guest,
大家却为我起立致意
and I received a standing ovation.
真感人
Oh, how lovely!
你又来了 简
You’re doing it again, Jean.
-什么又来了 -说重复的话
– Doing what? – Repeating yourself.
不过也没关系
Oh, what’s it matter.
唱歌♥剧时我们就是一遍又一遍地重复
In opera we repeat ourselves all the time,
没完没了
all the time, all the…
唱歌♥剧时我们就是一遍又一遍地重复
In opera we repeat ourselves all the time,
-没完没了…-再来一遍
– repeat ourselves over and over… – Repetito.
我觉得你们俩喝多了
I think you two are drunk.
我是有可能喝多了
I think I possibly am,
虽然这个年纪
although I find it very difficult
喝不喝醉都是一样晕乎
to tell the difference at this age.
-你总喝酒 -为我们的四重唱干杯
– You always drink. – Let’s have a toast to our quartet.
-为四重唱举杯 -什么四重唱
– To the quartet. – What quartet?
西德里克想让我们几个在晚会上合唱
Cedric wants us all to sing in the gala concert.
什么 我们几个唱
What, us to sing?
他想让我们唱
He wants us to sing
《弄臣》里的四重唱
the quartet from Rigoletto.
这是多么光荣的一件事
It’s such an honour.
相当荣耀 简
It’s a great honour, Jean.
-相当荣耀 -太荣幸了
– Great honour. – Very great honour.
四重唱
The quartet?
这就是你们…
Is that why you’re…
我不要了 谢谢
I don’t want any of this, please. Please.
这就是你们请我吃晚饭的原因吗
Is that why you asked me for this dinner?
哪里 我们请你来是因为…
No. We asked you because…
-因为…-为什么
– Well… – Why?
-因为我们爱你 -对
– Because we love you. – Yeah.
我才不去唱什么四重唱
Well, I’m not singing in any quartet.
你们真卑鄙
I think you really are despicable.
她刚才同意了吗
Did she say yes?
没有
No.
英国迪卡唱片公♥司♥ 简·霍顿演唱
打扰一下
Excuse me.
问你们一件事
Let me ask you something.
你们上次唱歌♥是什么时候
When did you last sing?
是今天早上洗澡的时候吗
This morning in the shower?
最近有人听过你们唱歌♥吗
Has anybody heard you recently?
知道你们唱出来的是什么声音吗
Any idea of the noise you make?
你们到底在想什么呢
I mean, what were you thinking of?
为什么还请我去吃饭
Why did you ask me out to dinner?
怎么不直接说 让我们这帮老骨头
Why didn’t you just say you want us, average age, what, 198,
一起唱《弄臣》四重唱吧
to sing the quartet from Rigoletto?
还”相当荣耀” 这根本不是荣耀
‘It’s an honour.’ It’s not an honour.
这叫疯狂
It’s insanity.
你就是想这样报复我吗
Is this your idea of revenge?
我可要说难听话了
I’m going to say something very rude to you.
去你♥妈♥的♥
Fuck you.
还有你
And you.
难以置信
Can’t believe it.
那个贱♥人♥怎么会这样
Can you believe that bitch?
天啊 是奥利
Oh, my God. It’s Olly!
德韦恩 奥利突然病了
Dwayne, Olly’s been taken ill.
我要跟大家说明一下
I’m going to explain to everybody.
早上好
Morning.
女士们先生们 请大家听我说
Ladies and gentlemen, can I have your attention, please?
抱歉打扰你们吃早饭
Sorry to interrupt your breakfast.
奥利·费舍尔的情况不太好
It seems that Olly Fisher is unwell.
他旧病复发了
It’s his recurring condition,
不过大家完全可以放心
but he is in the safest hands.
他正在去医院的路上
I want to reassure you he’s on his way to hospital
他一定会好起来的 他就是去做个检查
and he’s gonna be absolutely OK. He’s going for a check-up.
科根医生 他还清醒吧
Dr. Cogan, he is still conscious, isn’t he?
他很清醒 诺玛 是的
He’s fully conscious, Norma, yes.
他可不想让大家为他担心 对吧
And he wouldn’t want any of us worrying, now, would he?
所以你们就好好地吃早饭 好吗
So, you just enjoy your breakfast, OK?
纵观一生
With everything in life,
我只想问你一个问题
I’d just like to ask you one question.
你怎么这么傻
Why you silly so and so
你丰衣足食
With all your dough
但你快乐吗
Are you havin’ any fun
生活给了你什么
What y’gettin’ out of livin’
你的所获又有何用
What good is what you’ve got
如果不能享乐的话
If you’re not havin’ any fun
你是否能开怀一笑
Are you havin’ any laughs
你是否有爱人相伴
Are you gettin’ any lovin’
如果别人可以有
If other people do
那么你也一样
So can you
开心一点
Have a little fun
当蜂巢里装满蜂蜜
After the honey’s in the comb
蜜蜂便外出寻乐
Little bees go out and play
即便是家中的母老虎
Even the old grey mare down home
也要歇脚撒个欢
Has got to have hay
你快乐吗
Are you havin’ any fun
人生苦短
You ain’t gonna live forever
趁你还未老去
Before you’re old and grey
年轻健康
Still OK
开心一点吧 小子
Have a little fun, son
开心一点
Have a little fun!
走开
Go away.
简
Jean?
是我 茜茜
It’s me, Cissy.
走开 茜茜 拜托了
Just go away, Cissy, please.
我知道你不开心 所以我给你带了些花
I, I know you’re upset, so I brought you some flowers
都是我自己摘的
and I picked them myself.
多漂亮 你看
Aren’t they lovely? Look.
我以为这花能让你高兴呢
I thought these might really cheer you up.
一般是不允许摘花的
And nobby doesn’t usually allow us to pick any flowers,
特别是林地的花 更是不让摘
and especially not the ones in the woodland, not even those.
可我就想给你摘些风铃草
And I really wanted to get you bluebells
因为我知道你喜欢风铃草
because I know you love bluebells.
我们之前聊过的
Because we talked about them before.
我也想知道 你愿意聊聊四重唱吗
But I wondered also, would you like to talk about the quartet?
不 我不想聊四重唱
No! I would not like to talk about the quartet!
给我出去
Get out!
她怎么能那样 怎么能那样
Why did she do that? Why did she do that?
这是我家吗
Is this my house?
这地方不错
It’s a lovely place.
这是比彻姆宅
This is Beecham House.
这不是你的房♥间 这是别的房♥间
It’s not your room. It’s another room.
你是来这儿休息的 茜茜
You’ve come here to have a rest, Cissy.
你 你是 我的朋友
You’re, you’re, my friend.
雪莉
Sheryl.
雪莉 对了
Sheryl. Yes.
雪莉
Sheryl.
这是谁
And this is?