Round about the summer of ’77,
朋克摇滚明星烂牙遭剃刀攻击
约翰·里顿被攻击
Johnny Lydon was attacked,
事情变得很糟糕
and it got nasty.
总有一些外来的潜入者
There’s always outside infiltrators
想要趁着天黑偷袭你
that want to do you harm late at night.
国王路剧院
《洛基恐怖秀》
我们那时常常走在国王路上
We used to walk down the King’s Road.
听到人说”从斯隆广场过来了四十个阿飞”
Someone would say, “There’s 40 Teds coming from Sloane Square.”
周六下午经常有人被揍得鼻青脸肿
And it was a regular thing on a Saturday afternoon
格涅·克托伯
切尔西乐队
大家都见怪不怪了
that kids were being beaten to a pulp.
因为有太多不同的派别 各种各样的团体
There were all these different factions. Tribes everywhere.
每时每刻都有各种争斗发生
It was always some sort of war going on against someone.
怕什么
为国民♥阵♥线投一票
把黑人送回去
*Where the streets are paved with blood…*
让英国成为白种人的国度
但当时不仅仅是年轻人的自尊岌岌可危
But there was more than youthful pride at stake.
路厄斯罕区反对种族歧视和法♥西♥斯♥
英国紧张的种族局势到了危急关头
Racial tension in the UK was coming to a head.
在银禧纪念的两个月后
Two months after the Jubilee,
在伦敦南部的路厄斯罕区地区
in Lewisham, south London,
反纳粹联盟
the Anti-Nazi League
与国民♥阵♥线发成了激烈的暴♥力♥冲突
would clash violently with the National Front.
*It’s not my scene at all*
*There’s an A-bomb in Wardour Street*
The Jam – A Bomb In Wardour Street
*They’re calling in the army*
*They’re calling the policemen…*
政♥治♥ 特别是年轻人的政♥治♥力量
Politics, particularly with young people,
随着国民♥阵♥线的崛起
were coming to the fore,
开始凸显
because of the rise of the National Front.
现在看来可能难以置信
Unthinkable as it is now,
但那时候真的很多人相信
at the time it was broadly believed
有色人种是可以被赶在一起 “送回去”的
that people of colour could be rounded up and “sent back”.
那是我们所反对的
That’s what we were fighting against.
我们不是为了保护多元文化社会而抗♥议♥
We weren’t fighting to defend our multi-cultural society,
我们是… 反对他们胡搞乱搞
we were like… they were building the boats.
*A-bomb in Wardour Street*
*It’s blown up the West End*
*Now it’s spreading through the city.*
虽然现场表演都让人很兴奋
Though the gigs were exciting
不仅仅是我们的 是那时所有的现场表演
– not just ours, but all the gigs around that time –
但也都非常的吓人
they were also fucking very scary.
那是一个非常非常暴♥动♥不安的时代
It was a very, very violent time,
但我想我们的音乐也反应出了这一点
but our music reflected that as well, I think.
在这样一个时代背景下
Set against this backdrop,
新一代的朋克乐队出现了
a new generation of punk bands were emerging,
为了服务他们的工人阶级观众
which were all about their working-class audience.
早期的朋克舞台上
The earlier punk scene,
我们都像是娘娘腔
we was almost like ponces.
我们对时尚感兴趣
We were into fashion,
对那种审美感兴趣
and into that sort of aesthetic.
随后而来的两波潮流
There was two waves which came along.
性手♥枪♥乐队的观众
The Sex Pistols’ audience
都是艺术学校的 非常虚荣
were art school and very snobby.
查利·哈珀
英国地铁乐队
非常中产阶级
Very middle class.
而我们是工人阶级
And we were working class.
如果第一波朋克浪潮是关于理论的
If the first wave of punk was the theory,
第二波浪潮则是关于英国住救济房♥一代的现实
the second wave was the reality of council estate Britain.
对大多人来说 这第二波浪潮的教父是
For many, the godfathers of this second wave
乐队名字来自赫舍姆
一个叫做舍姆69的乐队
were a band called Sham 69.
Sham 69 – Borstal Breakout
*And all I can think of is baby I think of you*
*Don’t worry, baby I’m coming back for you*
*There’s going to be a borstal breakout*
*Going to be a borstal breakout*
*Going to be a borstal breakout.*
我认为舍姆69乐队非常重要
Sham 69 was, I think, incredibly important.
卡罗琳·库恩
作家
吉米·珀西是一个很复杂的人物
Jimmy Pursey was a very complex character,
他理解住救济房♥一代的白人年轻人
who had this understanding of the white council house kid.
当我第一次听到舍姆69乐队的歌♥时
To me, when I first heard Sham 69,
觉得”这才是真正的朋克”
I thought, “These are the real punks.
因为他们才是真正工人阶级出身的孩子
Cos they’re real working-class kids
来自糟糕的地方
From horrible areas.
他们什么都没有
And they’ve got nothing else.”
我想说 那才是朋克
I mean, that’s punk.
也许更像是没教养的穷鬼而不是什么工人阶级
Probably more pikey than fucking working class.
我有一个更保守一点的说法
I had that observational way of saying,
他是那种会被解雇的人
“He’s the kid that’s going to get the sack.
他就是那种性格的人
“He’s the kid that’s this character.”
吉米·珀西
舍姆69乐队
当然 这些工人阶级出身的年轻人
Of course, those working-class kids
占了我们国家的百分之七十
are 70% of our country.
我给了他们一种信念
The one thing I gave them was that belief –
如果我相信自己 他们也能相信自己
if I believed in me, they could believe in themselves.
但舍姆69乐队在街头的吸引力
But Sham 69’s raw street appeal
保护英国人的言论自♥由♥
抗♥议♥红色恐♥怖♥主♥义♥
开始把一些不受欢迎的元素引到了
was beginning to attract certain unwanted elements
朋克演出现场
to the punk scene.
国民♥阵♥线 或者说英国运动
The National Front, or the British Movement.
他们发现可以利用我们的演出招募人员
They saw a recruitment drive being able to take place,
因为工人阶级的年轻人都来看我们的表演
because of the working class kids coming to our gigs.
*There’s going to be a borstal breakout.*
谢谢
Thank you.
国民♥阵♥线
吉米·珀西很快发现
Jimmy Pursey quickly found himself
自己被动成为一个复兴右翼活动的代表人物
being the unwilling icon of a resurgent right wing.
国民♥阵♥线
粉碎犹太猪
独♥立♥女婊走开
好样的国民♥阵♥线
曾经一个媒体这样报道
Once the press had said,
“国民♥阵♥线 英国运动 光头党
“National Front, British Movement, skinheads
都在这个表演现场”
at this gig”,
这个表演吸引了各路人马
it invited them all to come.
这当然让人进退两难
So, of course, it’s catch-22.
不管我唱还是不唱 都很糟糕
I was damned if I did, or damned if I didn’t.
吉米·珀西试图缓解他们的焦虑
Jimmy Pursey was trying to lessen the angst
这些住政♥府♥救济房♥的白人青年对现实的焦虑
of what was happening to the white council house estate.
他走到观众中间 和这些年轻人交流
Leaning out into the audience and talking to these kids.
告诉他们你不需要变成种族歧视者
And saying you don’t have to become racist
来应付现状
to handle what’s going on.
还有其他的声音 其他的方式来表达观点
There’s another voice, another way of articulating this.
这是情绪最动荡的时期
It was the most emotional period.
地狱天使 朋克什么的
Hell’s Angels, punks, whatever.
我身边是各种各样的团体组织
Every different tribe was around me,
都在说 “吉米
saying, “Jimmy,
“我们何去何从”
“Where are we going?”
Sham 69 – If the Kids are United
*United! United!*
我这辈子从未见过这种场景
I’d never seen anything like it in my life before.
从未感受过那种情绪
I’d never felt that emotion.
比第一代朋克更强烈更随意 少了些死板
Harder, rougher and less art-school than the first wave,
第二代朋克乐队毋庸置疑
it was arguably the second wave of punk bands
真正反映出1978年
that truly reflected the sound of Britain’s
英国动♥乱♥的街头文化
troubled streets in ’78.
在北爱尔兰 像僵小指乐队这样的团体
In Northern Ireland, groups like Stiff Little Fingers
也回到了朋克的革命宣言中
were tapping back into punk’s revolutionary rhetoric.
Stiff Little Fingers – Alternative Ulster
*An alternative Ulster*
*Grab it, change it, it’s yours*
*Get an alternative Ulster*
*Ignore the bores and their laws*
*Get an alternative Ulster*
*Be an anti-security force*
*Alter your native Ulster*
*Alter your native land.*
生活的现实 是很无趣的
The reality of life, it was just boring.
乐队不会来演奏
Bands wouldn’t come and play.
他们要么是不敢来
They were either frightened to,
要么就是没人想到去邀请他们
or nobody thought to invite them.
杰克·伯恩斯
僵小指乐队
那个年代的武装部队
The security forces at the time
围绕着城市中心设置了环形门和围墙
had a ring of gates and fences round the city centre,