所以才不断地努力
So constantly fighting that.
朋克并不是团结一致的运动
Punk wasn’t a unified movement.
而是一群爱嫉妒的人
It was a bunch of really jealous people
想要超越彼此
trying to outdo each other.
尽管朋克表现得无畏而自♥由♥
But although the scene appeared fearless and free,
但一只来自沃金的年轻乐队
a young band from Woking would show that
却证明了朋克已经变得小众而高级
punk was already becoming something of an exclusive club.
果酱乐队算是朋克乐队
The Jam were a band playing the same gigs as punk bands,
音乐也是相同的风格
and had the same energy in their music.
但他们总是西装革履 看上去傻乎乎的
Turning up in suits and all that was seen as a bit silly.
不知为何 我们总是穿着同样的演出服
I don’t know why, but we’d always dressed the same onstage.
我还带大家到波顿去买♥♥衣服
I’d made everyone go to Burton’s and get suits.
我还笑他们穿得蠢
I’m only laughing cos some of them were atrocious!
保罗·韦勒
果酱乐队
比如喇叭裤和绸缎夹克
Like split-level loons and satin jackets,
但那是另一个故事了
but that’s another story, folks.
在大家都穿得很个性 都戴着别针的时候
Yeah, it was to stand out. To be different from everyone else,
那样的装束在人群中特别显眼
when everyone else was covered in safety pins and all that shite.
The Jam – In the City
*In the city there’s a thousand things I want to say to you*
*But whenever I approach you you make me look a fool*
*I want to say*
*I want to tell you*
*About the young ideas*
*You better listen now You’ve said your bit*
我们经常会在调音的时候开玩笑
We used to take the piss out of them for tuning up,
保罗·韦勒很讨厌这样
which Paul Weller hated.
我总因为这件事被说
I used to get a lot of flak for that.
他们觉得太”脑残”了
They thought it was kind of too “Muso”.
*We want to say*
*We’re going to tell you*
*About the young ideas*
*You better listen now you’ve said your bit*
我觉得冲撞乐队和性手♥枪♥乐队有些遥远
The Clash and the Pistols seemed to me like an upper-middle-class
像肯辛顿市场[六七十年代嬉皮士文化聚集地]一样
kind of Kensington Market kind of thing.
比伊·布拉格
歌♥手 歌♥曲作者
但是果酱乐队 就非常接地气
With the Jam, you knew exactly where they were coming from.
我们能够吸引很多像我们一样
I think we appealed to people who were like us,
来自城郊的人
appealed to a lot of people from the suburbs.
我们似乎没有融入到伦敦这座城市中
We weren’t really part of a hip London niche.
在全国各地都一样
That was the same all over the country, really.
人们喜欢我的歌♥
I think the songs I was writing,
是因为他们能和歌♥曲产生共鸣
people understood, cos they saw themselves in those songs.
尽管果酱乐队看起来不那么朋克
Despite appearing as outsiders to the punk scene,
但朋克依然是他们的灵感源泉
The Jam were most definitely inspired by it.
性手♥枪♥乐队的歌♥短小精悍
The Pistols played short, spiky songs.
从中汲取经验
I think from that experience,
我回去以后开始用这种风格创作
I went back and started writing in that style a little bit.
只有认真听了冲撞乐队的音乐
It was only really listening to The Clash,
读了他们的歌♥词之后
and reading their lyrics,
我才开始思考周围发生的事物
that I started to think about what’s going on around me.
在此之前 我只写关于女人的歌♥
Prior to that, I’d just written about, you know, girls.
1977年5月 果酱乐队登上了
In May 1977, The Jam appeared
《流行音乐最前端》的舞台
on Top of the Pops.
*In the city there’s a thousand things I want to say to you.*
与朋克一同在1970年代中晚期出现
站在”新浪潮”新摇滚现象的最前线
At the forefront of a new rock phenomenon known as “New Wave”,
这是果酱乐队表演的《城市中》
there go The Jam and In The City.
但随着唱片业逐渐意识到
But as the record industry slowly woke up
朋克的商业潜力
to punk’s commercial potential,
在它的中心
a tension at its heart
逐渐显现出
began to emerge,
保持独♥立♥与获得大量曝光之间的矛盾
between staying independent and gaining mass exposure.
当时与我们签唱片合约的人
Any record deal we signed in those days,
会立刻被我视为敌人
I’d seen them straightaway as the enemy.
约翰·里顿 艺名 约翰·烂牙
约翰·贝弗利 艺名 席德·维瑟斯
他们签下我们 他们会笑一笑
They’d sign us. They’d give you the right smiles.
约翰·里顿 性手♥枪♥乐队
然后说 “我们喜欢你们的音乐
They’d go, “Oh yeah, we love what you’re doing.
签合同吧” 两天后
“Sign on the contract”, and two days later,
就提出了一系列要求
it’s a list of demands.
1977年中期
The Pistols’ attitude
性手♥枪♥乐队的态度使他们被两个公♥司♥
had ensured they had already been dropped by two labels
再次解约
但性手♥枪♥乐队获得七万五千英镑
解约了
by mid-1977.
性手♥枪♥乐队再次被解约
获得七万五千英镑
朋克与唱片业之间相处并不融洽
Punk and the record industry were not the easiest of bedfellows.
“你写一首这样
“Wouldn’t it be nice
那样 或者别的歌♥不好吗”
if you wrote a song about this, that or the other?”
“那样好吗
“Would it be?
可能不错吧
“Yeah, it might be nice.
“但我是这么做的
“But this is what I’m doing.
你们给我钱就是让我这样做的”
“This is what I was paid to do.”
性手♥枪♥乐队
两万五千英镑
CBS唱片
但当冲撞乐队与CBS签约时
When The Clash signed to CBS,
朋克音乐走到了十字路口
punk found itself at a crossroads.
鱼与熊掌可以兼得吗
Could they have their cake and eat it too?
我记得冲撞乐队内部认真讨论了
I can remember a serious debate within The Clash
是不是应该和CBS签约
about whether they should sign to CBS.
到底是将信息传递给
If it was important to get the message out
尽可能广的受众比较重要
to as wide an audience as possible,
还是应该选择独♥立♥公♥司♥
or if you should do it on an independent label,
而面对纽卡斯尔或格拉斯哥的
and risk that 14-year-old in Newcastle or Glasgow
十四岁少年接收不到信息的风险
never getting the message.
我说过CBS签冲撞乐队的那天朋克死了
I said punk died the day The Clash signed to CBS.
我觉得他们本来能够做出非常有利的证明
I felt they would have made such a massive statement
如果他们能通过自己的独♥立♥唱片公♥司♥
if they had made their own records,
制♥作♥出自己的唱片
through their own independent record label.
一切都是生意
Yeah, it’s all a business.
你想摧毁的一切依然是生意
Does it shock you that you wanted to destroy it
这会让你感到震惊吗
and it still is a business?
我们和他们签约了
Well, we signed up with them.
我们不想变成嬉皮士
We weren’t going to go into a hippy thing,
乔·斯特鲁默
冲撞乐队
躲在不为人知的角落里
and stay in one corner of the world and no-one hears about you.
出口
如果你想逃出那个角落
If you want to come out of that corner,
就必须面对真实的世界 那就是生意
you have to deal with the real world, and that’s business.
1977年5月 冲撞乐队 吵闹公鸡乐团
In May ’77, The Clash embarked upon
地铁乐队和裂缝乐队一起
the White Riot tour,
开始了白色暴♥动♥巡回演出
with the Buzzcocks, Subway Sect, and the Slits.
这次巡演很快使他们成为了
The tour would quickly cement them
英国受救济金约束一代人中的新声音
as the new voice of Britain’s dole-bound generation.
The Clash – White Riot
*White riot – I want a riot*
*White riot – a riot of my own*
*White riot – I want a riot*
*White riot – a riot of my own*
*Black man got a lot of problems*
*But they don’t mind throwing a brick…*
它值得纪念的主要原因是
Mainly it’s remembered for the fact
这是第一次在这么大的场地表演朋克音乐
it was the first time that punk had played in a big place.
米克·琼斯
冲撞乐队
就像一群疯小孩
It was like a bunch of crazy kids,
一起度假 就像一起参加巴特林夏令营
all on holiday together – like on a Butlin’s.
就是”我们要参加夏令营”那种感觉
It was like, “We’re all going on a summer holiday” type thing.
当时我在和米克·琼斯交往
Me and Mick Jones were going out together,
维维·艾伯坦
裂缝乐队
我们在巡演期间
and breaking up on-and-off
分分合合 很夸张
throughout the tour, so it was all very dramatic!
白色暴♥动♥巡回演出的第一晚在
The first night of the White Riot tour,
芬斯伯里公园的彩虹剧院
at the Rainbow in Finsbury Park,
现场一片混乱
was just chaos.
长相可怕的坏人走来走去
The most scary-looking mean guys walking round,
身上只穿马丁靴
in nothing else other than DMs,
紧身三角裤
Y-fronts
和一件旧外套
and an old overcoat.
在汽车站就这么穿 甚至不等到进场
At the bus stop outside. They didn’t even wait till they got in the gig!
那天晚上来了两千个白♥痴♥
2,000 uninitiated people turned up that night.
那是我参加过的最火爆也最可怕的演唱会
It was the most incendiary and scary gig I’ve ever been to.
有几把椅子被砸坏了