我们中很多人
A lot of us…
也包括我还留着深紫乐队的专辑
I mean any if like me, I still had Deep Purple albums.
人们很容易遗忘 当他们回顾过去的时候
People do forget, when they look back,
就会发现这些东西并不是天外来物
we weren’t from outer space!
马克·佩里
《嗅胶爱好者杂♥志♥》
真的是每个人都喜欢他们
Everybody liked these people, really.
我没见过不喜欢滚石乐队的人
I never met anybody that didn’t like the Stones.
要是你不喜欢滚石 你还搞什么摇滚
If you don’t like the Stones, what are you doing in rock?
你还待在摇滚乐队干嘛
What are you doing in a rock’n’roll band?
我们并没有故意对”拒绝过去”那部分撒谎
We weren’t consciously lying about the rejections part,
它对界定朋克是很重要的
but it was important to define what punk was about.
开始跟其他音乐区分开来
To actually start differentiating,
在此过程中让更多人了解到朋克的特质
in a way that gave punk its identity to the wider public.
在1977年要当一个朋克乐手
To be a punk in 1977
就是想方设法地
was to set yourself in opposition
把自己和社会对立起来
to society in any way possible.
X-Ray Spex – Identity
*Identity is the crisis – can’t you see?*
*Identity*
*When you look in the mirror Can you see?*
那时我为自己做了
One of the things I had made for me at the time
这个强♥奸♥犯面罩
was this rapist mask.
我以前戴着这个去俱乐部 很拉风
I used to wear this out in clubs. It was a great look.
艾伦·琼斯
“性”店铺工作人员
我搞到了一条皮裤
I got a pair of leather trousers,
我穿了六个月都没脱下来过
and I wore them for six months without taking them off.
我最后在浴缸里染衣服
I’d end up dyeing things in bathtubs.
把衬衣的一面染成粉红色
I’d dye one side of a shirt pink –
本来应该是大红色的结果染成粉红了
it was supposed to be red but came out pink,
另一侧染成黄色 染后就那样穿上
and the other side yellow, and wear it. You know?
我穿戴的是自己买♥♥来加工出来的
I was wearing stuff that used to arrive in brown paper envelopes.
是穿上街
On the street,
而不仅仅是在卧室或者秘密地方私下里穿
not just wearing it in the privacy of your bedroom or dungeon.
亚当·安特
亚当和蚂蚁乐团
效果很惊艳 女孩子们穿上很好看
The effect was fabulous, and the girls looked great in it.
狗项圈 真是个神奇的饰品
The dog collar – what an amazing accessory.
“你什么都没给我们”
“OK, you give us nothing.”
“我们没工作 无处可归
“We’ve got no jobs, we got nowhere to go,
我们买♥♥不起衣服”
we can’t afford to buy clothes.”
“那我们就只好穿这些破旧紧身衣”
“We’ll wear these fucked-up old tights.
“而且 我们穿上还很酷”
“And, what’s more, we’ll look great while we do it.”
那就像”去你的 我们想穿什么就穿什么”
It was like, you know, “Fuck you. We can wear what we like.
“我知道这或许会让你不太舒服
“I know this might upset you. Who gives… you know,
但谁他妈在乎呢”
who gives a damn really?”
但是名声大噪的同时也要付出代价
But notoriety came at a price.
现在朋克是全国性的争议话题
Now that punk was a matter of national controversy,
许多一年前刚营造出
many of the pubs that had nurtured the pub rock scene
酒吧摇滚氛围的酒吧
only a year earlier,
现在却对乐队关上了大门
had shut their doors.
在那段时间里 你不能去酒吧
In those days you couldn’t go in the pubs, man.
你不能去俱乐部
You couldn’t go in clubs.
他们不让朋克乐队进去演奏
They were reluctant to put punk bands on,
格涅·克托伯
切尔西乐队
因为他们不想要这类人进去
because they didn’t want that type in there.
朋克需要容身之所
Punk needed a home.
需要一个能够真实表达自己的地方
A place where it could truly express itself.
招租
办公室/商♥铺♥
奈特·弗兰克和鲁特利地♥产♥公♥司♥
在考文特花♥园♥中♥央♥
It was in the middle of Covent Garden.
那里就像月球表面一样
It was like the surface of the moon.
只有朋克乐手和歌♥剧爱好者
The only people that you saw
会在那里出现
were punks and opera-goers.
对我来说那里就是中心 是朋克的核心
To me, it’s central. To me that’s the heart of it,
洛克希酒吧就是朋克的核心
the Roxy was the heart of it.
洛克希酒吧 从各方面来说
The Roxy, in all ways,
都是你要去的最重要的朝圣之地
was the most important pilgrimage you could make.
在这里朋克就是一切
The whole essence to the place was punk.
吉米·珀西
舍姆69乐队
*We’re talking into corners*
The Adverts – Bored Teenagers
*Finding ways to fill the vacuum*
*And though our mouths are dry*
*We talk in hope to hear something new*
酒吧只能容纳160人
The place held officially, 160.
却挤了差不多360人
We had maybe 360 in there.
这里一片混乱 却很尽兴
So it was mayhem, but fun.
朋克乐队不断打来电♥话♥
We were getting phone calls from bands.
我问”你们是朋克乐队吗” “是的”
“Are you a punk band?” I said. “Yeah.”
安迪·採佐斯基和苏珊·卡林顿
洛克希酒吧创始人
“哪里的乐队” “谢菲尔德”
“Where are you from?” “Sheffield.”
“下周四过来演出”
“Fine. You’re playing next Thursday.”
就这么简单
It was as simple as that.
*Bored teenagers seeing ourselves as strangers…*
孩子们不停地跳动着
When you’d see those kids jumping up and down,
并没有人打架斗殴
it wasn’t about getting hurt or having fights.
从未出现过这种情况
No-one had done that before.
从未有过那种极度的沮丧和愤怒
There had never been that seething mass of frustration and anger.
很多朋克的新礼仪
The Roxy was where many of punk’s new set of manners
在洛克希酒吧得到了发展
were given space to evolve.
能pogo[蹦跳碰撞]就别点头
Why nod, when you could pogo?
能吐唾沫 就不要欢呼
Why cheer, when you could hurl an arc of phlegm?
你别无选择 只能接受别人喷的吐沫
There’s no option but to accept the fact people will gob on you.
这几乎成为了一种
It almost became the defining sign
前所未有的标志性动作
that this isn’t the way things were before.
一切要从诅咒乐队的拉特·斯凯比思说起
It all began with The Damned’s Rat Scabies.
我看性手♥枪♥乐队的演出时
I was watching the Pistols.
琼斯就开始满舞台吐唾沫
Jonesy was gobbing all over the stage
还朝我吐
and he fucking gobbed at me.
我就吐了回去
And I gobbed back.
观众便开始竞相模仿
The audience just saw it as a great leveller.
一年前还很不可思议的事
What would have been unthinkable a year earlier
已经变得稀松平常
was now the norm.
吐唾沫成为了新的鼓掌方式
Gobbing was the new applause.
记得有一晚我在演唱
I remember one night I was singing,
有很多人在朝我吐唾沫
and there was this double-headed spit coming at me.
我想躲到一边去
I was trying to get out of the way.
可还是能看到它
This way and I could still see it.
我朝另一边躲 又不知道该躲去哪里
I was trying to go that way. I didn’t know which way to go,
然后被”击中”了
and “Boosh!”
真是太恶心了
It was the most revolting thing.
人们喜欢你才会朝你吐唾沫
If they didn’t spit at you, it means they didn’t like you.
克·卡罗尔
成员乐队
*Bored out of our heads Bored out of our minds*
任何革新都需要一个可以聚集的场所
Every new movement needs somewhere you can all gather.
洛克希酒吧就是这样一个地方
The Roxy was that place.
在这里酝酿 然后爆发
The place where it all fomented, and started happening.
虽然有着共同的目标
But despite having found a common cause,
有着同一个家园
and a place to call home,
可1977年的朋克
the punk scene in ’77
还算不上是一个融洽的大家庭
was far from being a happy family.
这场运动中 有很多派别
Within the movement, there was lots of different tribes,
形成了一种良性竞争
but that made for healthy competition.
这就是它的特别之处
That’s what was special about the scene.
人们通过竞争来相互提升
You had these different camps trying to one-up each other.
“我们的乐队更好”
“My band’s better than your band.”
“你们烂透了 我们才是王道”
“You’re shit. We’re the business.”
大家并不是为了更好的明天
It wasn’t like some big commune of people working together
而一起奋斗
for the greater good.
绝无此事
God forbid.
朋克间才不会有好感 没有友情一说
Punks didn’t like each other. No camaraderie whatsoever.
一点都没
At all. None.
只有竞争
It was all competitive.
我认识的玩乐队的人
All these bands of people I’d known mates,
都不可思议地相互排斥
were all incredibly oppositional.
嫉妒就是他们的动力
It was really jealousy that was driving it.
他们都想超越性手♥枪♥乐队
They wanted to outdo the Pistols.