兴♥奋♥剂♥乐队如今虽已不处于事业巅峰时期
The Feelgoods are now, not at the peak of their career,
兴♥奋♥剂♥乐队
《愚蠢》
但他们确实名噪一时
but they’re really about as big as it can get.
兴♥奋♥剂♥乐队
《愚蠢》
埃迪飞车乐队则趁此时悄然而红
Eddie & The Hot Rods kind of came and snuck in under that.
他们更年轻 追随者也更年轻
They were younger, and they had a younger following,
他们是一支活力十足的乐队
and they were a very high energy band.
他们直接按已经成型的酒吧演出模式演出
And they went straight into pub gigs that were ready-made.
他们几乎是一炮而红
They had an almost meteoric rise.
早期的其他乐队 像奢华鸭 布林斯利
The other bands in the early days, like Ducks Deluxe, Brinsleys
以及类似的乐队 凭自身的努力获得成功
and some bands like that, were fantastic in their right.
我们给音乐注入了一股能量
We put a burst of energy into it.
我那时还很年轻 所以就…
I was quite fit in those days, so it was just…
巴里·马斯特斯
埃迪飞车乐队
在舞台上发疯似的释放这些能量
To let go of the energy I used to go mad on stage,
到处跑 在房♥梁上荡来荡去
running around, swinging from the rafters.
那时没有其他乐队像我们这样
There was no-one else like us at the time.
朋克一代已经达到法定年龄
The punk generation had reached the legal age
开始渗入酒吧演出中
and begun to infiltrate the pub scene.
面对着一个与自己年龄相仿的人
Faced with a front man of their own age,
他们认为埃迪飞车乐队就是身边某个朋友
they adopted Eddie & The Hot Rods as one of their own.
你去看像埃迪飞车乐队这样的乐队
You went to see people like Eddie & The Hot Rods,
’75, ’76,
马克·佩里
《嗅胶爱好者杂♥志♥》
因为他们演奏的是非常简单的朋克节奏蓝调
because they were playing a very basic, punky type of R&B.
你可以从这样的音乐中找到认同
You know, it was music that you felt you could identify with.
他们激动得眼睛凸出 很有范儿
Their eyes were bulging, they looked the part,
他们演奏的节奏在洛杉矶无人能及
they were playing at a tempo that no-one in LA was playing at.
吉姆·克尔
约翰尼和自♥慰♥者乐队
他们是我们的
And they were ours.
飞车乐队为舞台增添了能量
The Rods cranked up the energy on stage,
但他们仍然依赖于翻唱美式摇滚
but their set still relied on American rock covers.
能让朋克马上变得与众不同的
What would soon set punk apart
是具有英国特色的声音
was a voice with a vision of Britain
如同漂泊无依的孩子所感知和寻觅到的
as it felt and smelled to the kids it had set adrift.
*I was saying let me out of here before I was even born*
Richard Hell And The Voidoids – Blank Generation
*It’s such a gamble when you get a face*
*I belong to the generation but*
*I can take it or leave it each time…*
这仍然是六十年代的遗留物
It was still that sort of hangover from the ’60s
延续到了七十年代中期
that went on into the mid ’70s,
那时候人们仍然穿着
where people were still walking around
非常宽大的喇叭裤招摇过市
in massive great big flairs this big,
大人们戴着艳丽的基珀领带 搭配着衬衫
and your dad wearing like pasty Kipper ties and matching shirts
二十世纪六七十年代流行的色彩艳丽的宽领带
以及诸如此类西雅衣家的服装
and all that sort of gear from C&A’s.
Brotherhood Of Man – Save Your Kisses For Me
*Kisses for me*
*Save all your kisses for me…*
他们都沉迷于”权力归花儿”运动
They were kind of getting into the flower power thing,
二十世纪六十年代嬉皮士文化 源于反越战口号♥
标志着消极抵抗和非暴♥力♥思想
但那都是六七年之后了
but you know like six years later or something.
*Don’t cry, honey, don’t cry…*
如果说必须忍♥受六十年代遗留的坏品味
And if it wasn’t bad enough having to suffer
还不算太糟糕的话
the bad taste hangover from the ’60s,
那么这一代人所继承的英国
the Britain this generation
停止营业
已经开始显出疲相了
had inherited was also looking worse for wear.
我只能给你一加仑油 先生
I can only give you one gallon, sir.
这样你就能开到最近的修车厂
That’ll get you to your nearest garage.
所以南威尔士矿工决定采取
So the South Wales miners have decided
更进一步的行动
to turn the screw even further.
不要越过纠察线
他们最新的行动是…
Their latest action…
示♥威♥之后留下了成堆的垃圾…
Huge piles of rubbish after the demonstration…
-弗格森 -到
– Ferguson? – Here.
-格特里 -到
– Gottley? – Sir.
-格林 -到
– Green? – Sir.
-钱伯斯 -到
– Chambers? – Sir.
-隆戴尔 -到
– Londale. – Sir.
琳达·艾尔 有谁见到琳达·艾尔了吗
Linda Ayre? Anyone seen Linda Ayre?
因为这种态度
Because of that attitude
约翰·里顿
性手♥枪♥乐队
在当时的教育体系中肆虐
absolutely rampant in the education system
它告诉你 你真的没有未来
of telling you you really didn’t have a future,
你也找不到好工作
that you had no job prospects,
不管你在学业上的表现有多么优异
that no matter how well you achieved academically,
但还是 “何必呢 有点自知之明吧”
it’s like, “Why bother? Know your place.”
英国的情况多多少少塑造了我们
The situation in Britain sort of produced us.
比利·爱多尔
X世代乐队
在某种程度上给了我们一个立足之地
It sort of give us a place, in a way,
因为那种物质缺乏
because that lack of things
意味着你必须为自己做一些事情
meant that you had to do something for yourself.
对我来说 这件事就是音乐
For me, that was music.
音乐对于朋克一代来说很重要
Music was just as important to the punk generation
和它在六十年代对于他们的父母一样重要
as it had been to their parents in the ’60s.
但是他们未来的样子是由非常不同的
But the characters they would become had been nurtured
音乐和形象所塑造出来的
by a very different set of sounds and images.
T. Rex – Hot Love
*She’s faster than most*
*And she lives on the coast Uh-huh…*
没有华丽摇滚就没有朋克
There would be no punk without Glam.
博兰会坦率地 直接地对你说
Bolan was this outright, straight-in-your-face
“我要成为流行巨星 我要赚到你所有的钱
“I’m going to be a pop star, I’m going to have all your money,
得到你的女朋友 你就是没法子”
All your girlfriends, you’ve had it.”
英国的音乐排行榜电视节目
我记得我在看《流行音乐最前端》
And I remember watching Top Of The Pops
博兰在演唱《热爱》
and Bolan was doing Hot Love,
我从来没有看过这样的东西
and I’d never seen anything like it,
那些妞儿都为他们疯狂
these girls were just, like, whacking off.
我当时想 “这就是我要投身的事情”
And I thought, “That’s what I want to get stuck into.”
那些华丽摇滚之神将英国男性分成了两类
The flamboyant gods of glam divided Britain’s male population.
沉迷于酒吧摇滚的家伙们
The blokes, who inhabited the pub rock scene,
对这些性别模糊的演出很谨慎
were wary of their gender bending ways.
但是对于年轻一代来说
But for the younger generation,
大卫·鲍伊专辑 亦为其在专辑中另一自我
《基吉星团》就是独具魅力的希望的灯塔
Ziggy Stardust was an exotic beacon of hope.
David Bowie – The Jean Genie
*Poor Jean Genie*
*Snuck into the city*
*Strung out on lasers*
*And slash back blazers…*
这是《流行音乐最前端》多年来
It was the first thing that had appeared
第一次出现会让大人们感到不适的场面
on Top Of The Pops for years that your dad didn’t like.
那场面很惊人 性别也模糊不清
It was shocking and it was sexually ambiguous,
他很瘦削 又魅力十足
and he was thin and he was charismatic…
*Jean Genie loves chimney stacks*
*He’s outrageous. He screams and he bawls*
*Jean Genie, let yourself go…*
摇滚乐依然能够
Rock music still had the power
突出几代人之间的代沟
to flaunt the gap between the generations.
这中间另一个强势的新成员
And another potent new ingredient in the mix
纽约娃娃乐队
于1973年风风火火地跨越了大西洋
had swaggered across the Atlantic in 1973
它就是纽约娃娃乐队
in the form of the New York Dolls.
New York Dolls – Jet Boy
*Jet boys fly. Jet boys gone*
*Jet boys stole my baby…*
1971至1988年间播出的英国音乐节目
出现在《口哨测验》上的纽约娃娃
The New York Dolls appearing on Whistle Test,
我看了之后的感觉是
that for me was like,
马克·斯图尔特
流行团乐队
“我才不要在该死的工厂里工作”
“Whoa, I’m not going to go to work in that fucking factory.”
我觉得 “我要当这样的人”
It was like, “Whoa! I want to be that.”
*My baby…*
纽约娃娃是《门卫爷爷们的口哨测验》中
New York Dolls were the first band
第一个遭到侮辱的乐队
to be insulted on The Old Grey Whistle Test.
这个美国乐队之于滚石乐队
An American group who are to the Stones
就好比猴子乐队之于披头士乐队
what The Monkees were to The Beatles –
一个苍白而可笑的衍生物
a pale and amusing derivative.
鲍勃·哈里斯后来形容它为”仿摇滚”
Bob Harris said afterwards, “Mock rock,”
托尼·帕森斯
作家
似乎在说 “这只是个笑话
as though, “This is just a joke,
我们不能把它当回事”
we can’t take this seriously.”
仿摇滚
Mock rock.