– 你准备退休吗? – 当然
– Are you still retiring? – Sure am.
结果圆♥满♥
So it all worked out in the finish.
还没完全结束
We’re not at the finish yet, baby.
我们很危险 对吗?
We’re in a lot of danger, aren’t we?
我们被逮到会死 对吗?
If they find us, they’ll kill us, won’t they?
我们不会被逮到吧?
But they won’t find us, will they?
你还想带我走吗?
Do you still want me to go with you?
我不想拖累你…
I don’t want to be a burden or a nuisance. It’s…
说啊
Say it.
我要你陪着我
Fabienne, I want you to be with me.
– 永远吗? – 直到永远
– Forever? – Forever and ever.
你爱我吗?
Do you love me?
爱死了
Very, very much.
– 布奇? – 什么事?
– Butch. – Yes?
可以用嘴巴让我爽吗?
Will you give me oral pleasure?
那你呢?
Will you kiss it?
你先来
But you first.
– 好 – 好的
– Okay. – Okay.
布奇
Butch.
上吧
Mon amour. L’aventure commence.
我好像弄断肋骨
I think I cracked a rib.
– 跟我亲热弄断的? – 傻瓜 打拳弄断的
– Giving me oral pleasure? – No, retard, from the fight.
– 别叫我傻瓜 – 我叫菲比
– Don’t call me “retard.” – My name is Fabby.
– 我叫菲比 – 住嘴
– My name is Fabienne! – Stop it.
– 住嘴! – 我叫…
– Stop it! – My name is Fabi…
住嘴 别把我当白♥痴♥
Shut up, fuckhead! I hate that mongoloid voice.
对不起
Okay, okay. Sorry, sorry, sorry.
我收回
I take it back.
请给我条毛巾好吗? 小宝贝
Will you hand me a dry towel, Miss Beautiful Tulip?
我喜欢你叫我小宝贝
Oh, I like that. I like being called a tulip.
比把我当白♥痴♥好多了
“Tulip” is much better than “mongoloid.”
我没把你当白♥痴♥ 我叫你傻瓜
I didn’t call you a mongoloid. I called you a retard.
我收回了
And I took it back.
布奇?
Butch?
干嘛 柠檬派?
Yes, Lemon Pie?
– 我们要上哪儿? – 不知道
– Where are we going to go? – Well, I’m not sure yet.
哪儿都成
Wherever you want.
我们发财了…
We’re gonna get a lot of money from this…
不过还不够…
but it ain’t gonna be the kind of money…
我们一辈子吃喝玩乐
that we can live like hogs in the fathouse forever.
我想去南太平洋的小岛
I was thinking maybe we could go down someplace in the South Pacific.
那种地方够我们逍遥好一阵子
Kind of money we’re gonna have’s gonna carry us a long way down there.
– 我们可以去布拉岛 – 当然行
– If we wanted, we could live in Bora Bora? – You betcha.
住厌了就搬去大溪地或墨西哥
And if after a while you didn’t dig that, we could go someplace else. Maybe Tahiti, Mexico.
但是我不会西班牙话
But I do not speak Spanish.
没关系 住墨西哥太容易了
Well, you do not speak Bora-Boran either. Besides, Mexican’s easy.
– 鞋店在哪里? – 什么意思?
– Donde esta el zapateria? – What does that mean?
鞋店在哪里?
Where is the shoe store?
– 鞋店… – 先吐掉水
– Donde esta… – Spit, please.
– 鞋店在哪里? – 发音不错
– Donde esta el zapateria? – Excellent pronunciation.
你会学得很快
You’ll be my little mamacita in no time.
– 现在几点? – – 现在几点?
– What time is it? – What time is it?
该睡觉了
Time for bed.
晚安 小豆豆
Sweet dreams, jellybean.
布奇?
Butch?
算了
Never mind.
吓我一跳 你做噩梦?
Merde! You startled me. Did you have a bad dream?
– 你在看什么? – 动作片
– What is this you’re watching? – A motorcycle movie.
不知道片名
I’m not sure the name.
– 你在看吗? – 算是吧
– Are you watching it? – In a way.
现在看暴♥力♥片未免太早
It’s a little early in the morning for explosions and war.
– 是什么? – 我怎么知道? 是你在看的
– What was it about? – How should I know? You were the one watching it.
– 呆瓜 你梦到什么? – 不晓得
– No, imbecile, what was your dream about? – I don’t know.
不记得了
I don’t remember.
我很少记得住梦的内容
It’s really rare that I remember my dreams.
今天干嘛这么凶?
Well, let’s look at the grumpy man in the morning.
起床 我们去买♥♥早点
Why don’t you get up and we’ll get some breakfast.
再亲一个 我就起来
One more kiss, and I’ll get up.
– 满意吗? – 满意
– Satisfied? – Yep.
– 那就起床 懒骨头 – 噢!
– Get up, lazy bones! – Ohh!
天啊
Ohh. God.
– 现在几点? – 早上九点
– What time is it? – Almost nine in the morning.
– 火车几点到? – 十一点
– What time does our train arrive? – Eleven.
– 你知道我想吃什么? – 什么 柠檬派?
– You know what I’m gonna have for breakfast? – What, Lemon Pie?
我想吃蓝莓松饼浇枫叶糖浆…
I’m gonna order a big plate of blueberry pancakes with maple syrup…
再来个炒蛋 加五根肉肠
eggs over easy and five sausages.
你准备喝什么?
Anything to drink with that?
你很帅
Wow, that looks nice.
我要喝一大壶柳橙汁…
To drink…A tall glass of orange juice…
再加上黑咖啡
and a black cup of coffee.
– 然后我还要吃块派 – 早上就吃派?
– After that, I’m going to have a slice of pie. – Pie for breakfast?
什么时候吃派都好
Any time of the day is a good time for pie.
一样是蓝莓口味
Blueberry pie to go with the pancakes.
上面摆起士
And on top, a thin slice of melted cheese.
我的表呢?
Where’s my watch?
在里头呀
It’s there.
– 没有 – 你找过吗?
– No, it’s not. – Have you looked?
当然! 你以为我在干嘛?
Yes, I’ve fuckin’ looked. What the fuck do you think I’m doin’?
你确定拿了?
You sure you got it?
确定 在抽屉旁
Yes. Bedside table drawer.
– 挂在小袋鼠上? – 没错
– On the little kangaroo? – Yes, it was on the little kangaroo.
可是不在了
Yeah, well, it’s not here now.
应该在呀
Well, it should be.
应该在却找不到 到底在哪?
Yes, it most definitely should be, but it’s not here now! So where the fuck is it?
我老爸的表到底在哪?
Fabienne, where’s my father’s fucking watch?
他千辛万苦把表留给我
Do you have any idea what he had to go through to get me that watch?
我没时间多说 不过是真的
I don’t have time to go into it, but he went through a lot.
别的东西不重要 我特别交待你 别忘了这个表
All this other shit you could’ve set on fire, but I specifically reminded you not to forget the fucking watch.
仔细想
Now think.
– 你有没有拿? – 应该有
– Did you get it? – I believe so.
那是什么话?有拿就是有拿
“You believe so”? What the fuck does that mean? You either did or didn’t get it.
那我有拿
Then I did.
你确定?
Are you sure?
不
No.
妈的!
Fuck! Fuck! Fuck!
去你♥妈♥的♥…
Motherfucker! Motherfuckin’…
你知道你有多蠢吗?
Do you know how fucking stupid you fucking are?
不!
No!
不是你的错
It’s not your fault.
没把表带出来
You left it at the apartment.
没把表带出来不是你的错
If you left it at the apartment, it’s not your fault.
我叫你带一大堆东西
I had you bring a bunch of stuff.
我提醒过你…
I reminded you about it…
但是没强调它的重要意义
but I didn’t illustrate how personal the watch was to me.
我应该早讲
If all I gave a fuck about was the watch, I shoulda told you that.
你又不是我肚里蛔虫
You’re not a mind reader.
不是吗?
Are you?
对不起
I…I’m sorry.
别道歉 不过你得自己吃早点
Don’t be. Just means I can’t have breakfast with you.
为什么?
Why does it mean that?
因为我得回去拿
Because I gotta go back to my apartment and get my watch.
那些人不是会在那里等你吗?
Won’t the gangsters be looking for you there?
去了就知道
Well, that’s what I’m gonna find out.
要是应付不来 我就会开溜
If they are, and I don’t think I can handle it, then I’ll split.
我以为我有带 对不起
I saw your watch. I thought I brought it. I’m so sorry.
给你买♥♥松饼
Here’s some money. Go out and get those pancakes.
好好吃
Have a nice breakfast.
没说完蓝莓派就回来
I’ll take your Honda. I’ll be back before you can say “blueberry pie.”
蓝莓派
Blueberry pie.
没这么快
Maybe not that fast.