精神病患者
美亚利桑那州 凤♥凰♥城
12月11日 星期五
下午2点43分
你从没好好吃过午饭
You never did eat your lunch, did you?
我该回办公室了
I better get back to the office.
晚了老板会不高兴的
These extended lunch hours give my boss excess acid.
为什么不给他个电♥话♥
Why don’t you call your boss and tell him
直接请一下午的假
You’re taking the rest of the afternoon off?
反正是礼拜五 天又这么热
Friday anyway, and hot.
下午要是有空 我走着送你去机场吗
What do I do with my free afternoon? Walk you to the airport?
我们可以在这儿多快活一会儿
Well, we could laze around here a while longer.
3点就该退房♥了
Checking-out time is 3:00 pm.
这种档次的旅店 客人进来没人管
Hotels of this sort aren’t interested in you when you come in,
可一旦时间到了…
But when your time is up…
萨姆 我讨厌和你在这样的地方偷偷摸摸
Oh, Sam, I hate having to be with you in a place like this.
听人家说 有些夫妻会故意
I’ve heard of married couples who deliberately spend
找廉价小旅店尝尝鲜
An occasional night in a cheap hotel.
结了婚当然想干嘛就干嘛了
When you’re married you can do a lot of things deliberately.
你说话语气 太像结过婚的了
You sure talk like a girl who’s been married.
萨姆 这是最后一次
Oh, Sam, this is the last time.
最后一次什么
Yeah? For what?
这一切
For this.
偷偷摸摸 私下幽会
For meeting you in secret so we can be secretive.
你来这儿出差 和我午间作乐
You come down here on business trips, and we steal lunch hours.
我甚至希望你没出现过
I wish you wouldn’t even come.
好啊 那我们怎么联络感情呢
All right. What do we do instead?
写肉麻情书吗
Write each other lurid love letters?
萨姆 我得走了
Oh, I have to go, Sam.
下周我还能来
I can come down next week.
不要
No.
见你一面都不行吗
Not even just to see you?
吃顿正经的午饭怎么样
Have lunch, in public?
可以见面 吃晚饭也成
Oh, we can see each other. We can even have dinner.
但要很体面
But respectably.
在我家 对着我妈妈的照片
In my house, with my mother’s picture on the mantel
我姐和我们一起烤3份牛肉
And my sister helping me broil a big steak for three.
那吃完牛肉之后
And after the steak,
让你姐去看电影 把你妈妈的照片扣过去怎么样
Do we send sister to the movies, turn Mama’s picture to the wall?
萨姆
Sam!
好吧
All right.
曼璐 无时无刻 我都想见你
Marion, whenever it’s possible, I want to see you.
任何情况 大庭广众也行
And under any circumstances, even respectability.
大庭广众听起来像是儿戏
You make respectability sound disrespectful.
不 我说真的
Oh, no, I’m all for it.
那就要控制欲♥火♥ 耐心地等待
It requires patience, temperance, a lot of sweating out.
否则 很难办到
Otherwise, though, it’s just hard work.
但如果能像现在这样见你爱抚你
But if I can see you and touch you, even as simply as this,
我无所谓
I won’t mind.
我讨厌为不在的人卖♥♥命
I’m tired of sweating for people who aren’t there.
我辛辛苦苦为老头子还债
I sweat to pay off my father’s debts,
而他却躺在坟墓里
And he’s in his grave.
我辛辛苦苦付给前妻生活费
I sweat to pay my ex-wife alimony,
她却住在地球另一边的什么鬼地方
And she’s living on the other side of the world somewhere.
我也花钱呀
I pay, too.
住旅馆不也得花钱吗
They also pay who meet in hotel rooms.
过几年 债务还清了
A couple of years my debts will be paid off.
如果我前妻再婚 生活费也不用给了
If she ever remarries, the alimony stops.
我连一次婚都没结过
I haven’t even been married once yet.
要是真结了婚 你就不这么想了
Yeah. But when you do, you’ll swing.
萨姆 我们结婚吧
Oh, Sam, let’s get married.
行啊 想和我混菲尔威尔五金店后仓库吗
And live with me in a storeroom behind a hardware store in Fairvale?
很搞笑的 跟你讲啊
We’ll have lots of laughs. I’ll tell you what.
我给前妻寄生活费 你得帮我贴邮票
When I send my ex-wife her alimony, you can lick the stamps.
我会贴邮票的
I’ll lick the stamps.
曼璐 你要打消这念头
Marion, you want to cut this off,
还是找个合适的人吧
Go out and find yourself somebody availabIe?
我正在想这事呢
I’m thinking of it.
你怎么会想这事
How could you even think a thing like that?
别误了飞机
Don’t miss your plane.
一起走 不行吗
Hey, we can leave together, can’t we?
我已经晚了 而你还没穿上鞋呢
I’m late and you have to put your shoes on.
罗沃利老板吃午饭回来了吗
Is Mr. Lowery back from lunch?
他陪哈里斯街投资商吃午饭了
He’s lunching with the man who’s buying the Harris Street property.
就是那位石油租赁商 所以还没回来
You know, the oil lease man. That’s why he’s late.
你头疼?
You got a headache?
一会儿就好
It’ll pass.
头疼就像决心
Headaches are like resolutions,
忘了它就没事了
You forget them as soon as they stop hurting.
你有阿司匹林吗
Have you got some Aspirin?
我有一种药 但不是阿司匹林
I’ve got something, not Aspirin.
结婚那天我妈的医生给的
My mother’s doctor gave them to me the day of my wedding.
泰迪发现我吃止疼片很生气
Teddy was furious when he found out I’d taken tranqullizers.
有电♥话♥吗
Any calls?
泰迪打给我 我妈打来看泰迪是否打给我
Teddy called me. My mother called to see if Teddy called.
你姐打电♥话♥说要去图森买♥♥东西
Oh, your sister called to say she’s going to Tucson to do some buying
还说她整个周末不回家了
And she’ll be gone the whole weekend and…
真♥他♥妈♥的热
It’s as hot as fresh milk.
小姐们 快让老板给你们装冷气机
Hey, you girls ought to get your boss to air condition you up.
他今天发财了
He can afford it today.
曼璐
Marion,
-拿文件给卡西迪先生看看 -好的
– Will you get the copies of that deed ready for Mr. Cassidy? – Yes, sir.
明天是我心肝宝贝的大日子
Tomorrow’s the day, my sweet little girl.
不是你 是我家闺女
Oh, not you. My daughter.
我的宝贝
A baby.
明天她要甜甜蜜蜜地
And tomorrow she stands her sweet self
嫁给别人当老婆啦
Up there and gets married away from me.
给你看她的照片
I want you to take a look at my baby.
18岁啦
Eighteen years old
从小到大她从没不开心过
And she never had an unhappy day in any one of those years.
别扯了 汤姆 我办公室可凉快了
Come on, Tom. My office is air conditioned.
知道我怎么哄她开心的吗
Do you know what I do about unhappiness?
我把不开心都买♥♥去了
I buy it off.
你…你不开心吗
Are…are you unhappy?
偶尔吧
Not inordinately.
我送这套房♥子给闺女当嫁妆
I’m buying this house for my baby’s wedding present.
4万块现金
$40,000 cash.
有钱能使鬼推磨
Now that’s not buying happiness.
花这点儿钱只图大家乐呵
That’s just buying off unhappiness.
一般我是带多少花多少
I never carry more than I can afford to lose.
数数
Count them!
我的天啊
I declare!
这就是我的花钱之道
I don’t. That’s how I get to keep it.
汤姆 直接付这么多现金不合程序
Tom, a cash transaction of this size is most irregular.
那又怎样 买♥♥卖♥♥就是你情我愿
So what? It’s my private money. Now it’s yours.
为何不先安放好这笔钱
Suppose we put it in the safe,
周一早上如果你感觉好点…
And then Monday morning when you’re feeling good…
说到感觉好点
Oh, speaking of feeling good,
你念叨的桌子里的那瓶酒呢
Where’s that bottle you said was in your desk?
我偶尔才大嘴巴的
You know, sometimes I can keep my mouth shut.
罗沃利 我他妈太馋那瓶酒了
Lowery, I am dying of thirst aroonie.
这钱可不能放在办公室里
I don’t even want it in the office over the weekend.
周末前赶紧存到银行保险柜里
Put it in the safe deposit box in the bank,
周一再让他确认一下
And we’ll get him to give us a check on Monday instead.
好的
Yes.
乔治·罗沃利私人办公室
他一直调戏你呢
He was flirting with you.
他一定注意到我的结婚戒指了
I guess he must’ve noticed my wedding ring.
进来
Come in.
老板 给您文件 可以的话
The copies Mr. Lowery, if you don’t mind,
我想去完银行直接回家
I’d like to go right on home after the bank.
-我头有点晕… -直接回家吧 宝贝儿
– I have a slight… – You go right on home.
你老板和我正要出去呢