你有约人吗?
Are you expecting someone?
没有
No.
小心
Watch out!
这家伙简直……
This guy is so….
大概是伊里欧
Maybe it’s Elio.
请他离开 -拜托,让我来处理
Whoever it is, out! Please, let me handle it.
你来干嘛?
What are you doing here?
我来道歉
l wanted to apologize.
我以为你在机场道过歉了
l thought you did that already.
我的天,是你
My God, it’s you!
哈罗,珍妮丝 -你想干嘛?
Hello, Janis. What do you want?
来告诉你,很遗撼事情弄成这样
l wanted to tell you l’m sorry about the way things went.
太好了,这下子……我们正在忙
Great, it’s just that…
太好了,这下子……我们正在忙
…we’re in the middle of something.
我知道你们在生气,不过我希望能为你们服务
l understand your reluctance, but l want to offer you my services.
之前你不是试过了吗?
Haven’t we done this already?
我还以为你不被允许 -公♥司♥是不允许
l thought your hands were tied. They were.
那你怎么向公♥司♥交待?
What about your company?
我自己接你们的案子
l’d be doing this alone.
没关系,没事的
Se?ora, please!
这是在干嘛? -我们在准备赎金
What’s all this? We’re putting together a payment.
什么赎金? -表现诚意的头期款
What kind of payment? For Peter. A good faith payment.
表现诚意? -我们得知他还活着
Good faith? We’re getting a proof of life.
这是谁安排的?
Who put this together?
你好,我是泰瑞桑恩,
How are you doing? l’m Terry Thorne.
看看这里有什么?
What do you have here?
1、2、3个带枪的家伙,一大笔钞票
We got one, two, three guys with guns. A shitload of money.
混♥蛋♥,你们看
Holy snapping assholes, look at this!
叫他们把枪放下
Tell them to put those guns down!
好,好
All right!
我叫你不准进来,这位小姐可能搞不清楚,
l asked you not to come in. Maybe these ladies don’t understand.
但你一定清楚
But you understand!
是啊,我知道 -等我们回来再谈
l get this. You want to talk, come back later!
等那些钱不见了再回来? -再说
Like when the money is gone? There you go.
我也要分一杯羹,老兄
Okay. All right.
好吧,这样子好了,我正打算这么做
That’s what l’m doing.
我是靠赎金谈判这一行讨生活的
l do this for a living. l do this all the time.
这是我的老本行,懂吗?
This is my job, you know?
绝对不能先付部分赎金
You never buy a proof of life.
胡扯,你根本完全不懂
Bullshit! You don’t know what you’re talking about.
除非情况紧急,绝对不能在客户家中打包赎款
You never pack money in your client’s house unless it’s a fucking emergency.
另外,绝对不能在客户旁边动枪
And you don’t wave guns around people you’re trying to help.
切记
Don’t do that!
把枪放下,快点,小心我轰掉你脑袋,快
Put your gun down or l’ll blow your head off.

Now!
我放下了
Just calm down.

Do it!
好了
There you go.
这下子你没戏唱了吧?
What are you gonna do now, asshole?
爱丽丝,
Alice.
请他们离开
Ask him to leave.
什么?
What?
说声谢谢,然后叫他们走
Thank them very much for their help and ask them to leave.
你是说我?叫我走?
Me? You are telling me?
你要接这案子?
You’re taking the case?
是的 -别插手,快离开
Yes. Enough with this. Leave, now.
费南德兹先生
Mr. Fernandez…
请你们走吧
…l’d like you to go.
你听到波曼夫人的话了 -要我离开,休想,
You heard Mrs. Bowman. l’m not going anywhere, pal.
该滚的人是你,滚吧
You are. Now!
我有个建议
Can l make a suggestion?
好呀,快说
Can hardly wait, can l?
我建议你冷静点,回头看看,和我朋友打个招呼
l think you should calm down, then look over there and meet my friend.
阿特罗
Arturo.
把家伙放下 -我还以为你改过自新了
Down. Put the fucking thing down. l thought you’d gone legit.
迪诺
Dino.
没错
Yeah.
各位,请吧,
Let’s go.
你也是,快滚 快点,快滚
All right, you too. Right now!
没事了,把钱收好
Okay.
没事了,把钱收好
Let’s get this all cleaned up.
拜托,你们先把家伙收起来吧
When are you guys gonna put those things away?
抽根烟,放松一下
Have a cigarette, it might help.
山卓再巡一遍,伊里欧也准备好
Sandro’s going around again. Eliodoro is ready now.
我们的事传遍了全市
We are the talk of the town.
传的是好事吗? -你听了会乐坏
ls it complimentary? You’d be flattered.
波曼夫人呢? -去厨房♥看看
Where’s Mrs. Bowman? Check the kitchen.
刚刚真好玩
That was fun?
是啊
Yeah.
波曼夫人?
Mrs. Bowman?
爱丽丝?
Alice?
迪诺和山卓拿着袋子在市区活动,
Dino and Sandro are taking the dummy bags into town.
假装你们在筹钱
Make it look good.
我们把赎金留着
We’ll keep the cash here.
他们有提到交款日吗?下次何时联络?
l need to know, was there any kind of plan? Was there a contact schedule?
没说,
No.
我们只能呆呆地等电♥话♥
We’re just waiting for another call.
出事以来我还没哭过,只是……
l haven’t cried since this started. lt’s just….
没关系
Hey, it’s okay.
只是压力太大,我……
lt’s just the tension. Finally, it just….
没关系
lt’s okay.
为何回来帮我?
Why are you doing this?
没人会接你的案子,
Nobody was going to take your case.
也没有够资格的好手
Nobody any good, anyway.
我知道
l know.
但你还是来了
But you came back.
我们得照我的方法来,懂吧?
We have to do this my way, right?
我们要合作,但你得要……
We’ll do it together, but you’ve just got to….
就算状况再恶劣
Even if it gets tough.
你必须试着相信我
You have to learn to trust me.
早安 -你好吗?
‘Morning. How are you?
整夜被他们吵死了,
We’ve been listening to this all night.
有够愚蠢
Estúpido is right.
你怎会来这地方?
So, what are you doing here?
琳达,你很聪明,你是个好人 -我没有家人
Linda, you’re smart, a good person. l have no family.
他们不是你的家人
This is not your family.
他们是我的家人
They are my family.
我来当你的亲人 -不
Let me be your family. No.
他们是我的家人 – 他们不是你的家人
They are my family. They’re not your family.
琳达,
Linda.
求求你,请帮帮我
Please.
求求你,请帮帮我
Just help me.
你办得到,
You can do it.
救救我
Help me.
谁接的电♥话♥? -玛莉亚,
Who answered the phone? Maria.
我在洗澡,
l was in the shower.
珍妮丝留在家里等电♥话♥ -他们放在哪?
Janis stayed in case there are more calls. Where did they hide it?
找出穿紫袍的耶稣,应该在祭坛布的下面
Look for the Jesus with the purple robe. Under the altar cloth.
有吗?
Did you get it? lt’s good.
拿到了,有无线电频道,通话时间,固定每周三、日通话
We got radio frequencies, times to call. We’re on for Wednesdays and Sundays.
有本事放下枪,跟我单挑
l’d like five minutes alone with you, without your gun.
我会把你打得满地找牙 — 你没资格讲话
l’d take your whole fucking world apart without breaking a sweat. Comprende?
我要我的衬衫、汤匙
l want my shirt, l want my spoon.
来呀,再拿枪对着我啊
Aim that fucking thing at me one more time….
我倒要看看你有多狠
Show me how fucking big you are!
我会叫你把枪吃下去
l’ll make you eat that goddamn rifle!
他要找家属讲话 -告诉他,
He wants the family. Tell him to forget it.
们就是家属代表
We represent the family. Just do it.
快点,快
Do it.
叫他太太来听,否则这件事不用谈了
Put his wife on the radio right now, or we forget the whole fucking thing!

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!