不认识
No.
不
No.
这是…是她的…
That…That’s her…
是她的袜子
That’s her sock.
你…
You…
你浪费了时间
You wasted time.
浪费时间跟踪我
You wasted time following me.
这些都是你的错
You let this happen.
别和他们说话
Don’t talk to them.
伊莉莎告诉我她们死了
Eliza told me they’re dead.
是真的吗
Is it true?
不是
No.
她说警♥察♥找到了带血的衣服
She said they found their bloody clothes —
不准告诉你妈
Don’t you tell your mother that.
绝对不准
Don’t you dare tell your mother that.
听懂没有
You understand me?
现在 听我说
Now, I need you to listen to me.
你这几天给我在家呆着
I need you to stay around the house for a couple of days,
不准让你妈看新闻
and you make sure she does not watch the news,
要是有报纸送来
and when the paper comes,
你立刻把它们扔了 听见没
you just throw it the fuck away — listen to me!
我们不会放弃寻找你妹妹的
We do not give up on your sister!
绝对不会
We do not!
我会找到她的 把她带回家
I’m gonna find her. I’m gonna bring her home.
决不放弃
We do not give up.
你要带她回家 她已经死了
You’re gonna bring her home? She’s dead.
你什么都做不了
You can’t do anything.
你一直把我和妈妈扔在家里
You’ve been leavin’ me and mom here while you —
自己跑去外面喝得醉醺醺的
you’ve been goin’ out and getting fuckin’ drunk!
你以为我闻不出来吗
You think I can’t smell it on you?!
你给我闭嘴
Shut…Up!
这个叫鲍勃·泰勒的花了多久研究这张图
How long has this Bob Taylor been workin’ on this map?
三个半小时
Three-and-a-half hours.
你真觉得这能帮你找到尸体
And you think this is gonna lead you to the bodies?
简直是扯淡
‘Cause I sure as shit don’t.
长官 帮我个忙 你去自我了断吧
Do me a favor, captain. Go fuck yourself.
我们询问了他半天也没有半点结果
We weren’t getting anywhere questioning him.
这好像不是地图 是迷宫
That looks more like a maze than a map.
他对迷宫很痴迷
He’s got a thing for mazes.
我回家了 有事给我打电♥话♥
I’m goin’ home. Call me if somethin’ happens.
约翰 把卡给我 门卡
Give me that card, Johnny. The key card.
好了吧 完工了
All right, it’s done now.
说说你画的是什么
Tell me what you’re drawing.
你不是说你画地图吗
You said you were drawing a map.
这他妈是谜语吧
That looks like a fucking puzzle.
告诉我你画的是什么
You tell me what you’re drawing.
快说
Tell me what you’re drawing.
我不能说
I can’t!
怎么不能 说 该死
Yes, you can! Yes, you can! Oh, shit!
该死
Shit!
怎么不能说 快说
Yes, you can! Yes, you can!
-抓住他 快点 -你说啊
– Take him! Come on! – Yes, you can!
他能说的
Yes, he can!
该死
Oh, shit!
枪 枪
Gun! Gun! Gun!
鲍勃 别开枪 把枪放下
Bob, don’t! Put the gun down!
鲍勃 鲍勃 把枪放下
Bob. Bob. Put the gun down!
鲍勃 鲍勃 鲍勃 别这样
Bob, Bob, Bob, Bob, Bob, no! No, no, no!
别别别
No, no, no!
我♥操♥
Fuck.
快叫法医来
Go call a fuckin’ R.A.!
在天之父
Our father who art in heaven,
神圣之名
hallowed be thy name.
您的国降临于人世
Thy kingdom come,
我们遵从您的意愿
thy will be done,
就如同身在天堂
on earth as it is in heaven.
您赐予我们食物
Give us this day our daily bread,
原谅我们的罪
and forgive us our trespasses…
如同…
As we —
如同我们…
As we for–
他饮弹前解释这个了吗
He explain this before he ate the bullet?
抱歉
I’m sorry.
抱歉有个屁用
Fuck you’re sorry.
把这个留给女孩的家人吧
Save it for the girls’ parents.
我不知道能做什么 艾利克斯
I don’t know what to do, Alex.
我已经不知道能做什么了
I don’t know what to do anymore.
一切都搞砸的原因是
And what’s completely fucked up about all this
我知道你知道她们的下落
is I know you know where they are.
我以为我们已经完事了
I think we’re done.
她们在迷宫里
They’re in the maze.
你会在那里找到她们
That’s where you’ll find them.
什么
What?
你刚说什么
What did you say?
在迷宫里
In the maze.
什么…什么迷宫
What — what — maze?
在哪 迷宫在哪
Where is it? Where is the maze?
我怎么找
Where do I find it?
艾利克斯
Alex?
艾利克斯 艾利克斯 听我说
Alex, Alex, listen to me.
我放你出来 好吗
I’m gonna get you out of here, okay?
只要你告诉我迷宫在哪
Just tell me where the maze is.
说到做到 告诉我吧
That’s it. Just tell me, man.
迷宫在哪
Where is the maze?
求你了 告诉我
Come on, tell me.
告诉我在哪 好吗
Just tell me where the maze is, okay?
我说 别逼我
Come on, don’t fuck with me.
这时候你别他妈♥逼♥我
Don’t fuck with me now.
告诉我 混♥蛋♥
Tell me, God damn it!
她们在哪
Tell me where they are!
说 快说
Tell me! Tell me! Tell me!
你会遭报应的
Something’s gonna get to you, man.
你会遭报应的
Something’s gonna get to you!
一定会遭报应的
Something’s gonna get to you!
来了
Just a minute!
什么事
Can I help you?
早安 女士
Morning, ma’am.
我叫凯勒·多佛
Um… I’m Keller Dover.
我女儿和她伙伴被绑♥架♥了
Uh, my little girl was abducted with a friend.
你想干什么
What do you want?
我…我自己也不知道我要干什么
I…I guess I haven’t thought this through too good, huh?
我…
I…
我一直在想 你的外甥出了什么事
I’ve been thinkin’ a lot about what happened to your nephew.
我知道那天在警♥察♥局
And I know I scared him
我吓着他了…
the other day at the police station, and… and…
我想说的是
What I’m tryin’ to say is
我觉得他逃跑这事也有那么点怨我
I kind of feel responsible for him running away.
你想进来说话吗
You wanna come on in?
好的
Yeah.
我和我丈夫
My husband and I were…
一度十分虔诚
very devout at one time.
我们利用暑假开着露营车到处走
Spent our summers driving around
载着我们的儿子
in that camper with our son…
发放传♥单♥
Handin’ out pamphlets…
传播福音
Spreadin’ the good word.
儿子死于癌症之后
After our son died of cancer…
我们变了许多
We started seein’ things differently.
收养艾利克斯帮我们走出来
Adopting Alex helped…
但是伤疤一直都在
But we never got over it.
很遗憾
I’m sorry.
你看上去很疲惫
You look very tired.