I’ll die and my baby would die. Please.
你就让她去看下医生嘛
Why don’t you let her go see the doc?
求求你
Please.
我是凯勒·温 有犯人要去医务室
This is Caroline. We have an inmate go into the infirmary.
我们可以确定洗胃的时间
We were able to administer the charcoal lavaging time.
你和胎儿都没事
You and your baby are gonna be OK.
士的宁不是自己跑到我碗里的
You know that the strychnin didn’t go into my mellow flow by itself, right?
这个你得跟典狱长说
Then you need to talk to the warden about it.
跟我说说你的脸是怎么回事
Then how about talking to me about your face?
发生了什么事情
You want to tell me how that happened?
打篮球时受的伤
I got them when playing basketball.
我们需要讨论下你现在的状况
We should discuss your situation,
有一点我想你也知道 监狱是不能关孕妇的
As I’m sure you realize this is ain’t going to be a normal pregnancy.
那是要把我送到这吗
-Do I deliver in here?
不是 在你要生的时候
No, the day when you do we’re gonna secure an ambulance.
我们会用救护车把你送到路尽头的医院
Take you to St. Guchia down the road.
你生产的时候 房♥间会配有3个看守和我
We put up a room. There would be 3 amred guards in there with me when you gave birth.
我能见到我的孩子吗
Do I get to see my baby?
在我们抱走之前 你有半小时的时间
You have 30 minutes before we take it away.
这种事情我见得多了
I’ve seen this procedure a dozen times.
当那些母亲回到监狱后 都无法承受巨大的压力
After the mothers come back here, the depression’s almost unbearable.
我的建议是
My advice:
把自己想成一个代♥孕♥母亲 情绪就不会太过极端
It’s a lot less messy if you just think yourself as a surrogate.
是我
Yeah?
迈克尔 我是布斯·菲利普斯
Michael, It’s Bull Phillips.
你妻子早上出了点事情
Listen, your wife had an incident earlier today.
有人想要毒死她
Someone tried to poison her.
你说什么
What are you talking about?
迈克尔 你专心听我讲 你觉得可能是谁
Michale, I need you to focus. Do you have any idea who might’ve done this?
迈克尔
Michael?
迈克尔
Michael?
让他进去
Alright, let him in.
如果我有份会客名单
If I had a list of all people who might come to visit me,
你肯定最后一名 上帝和史酷比都会比你先来
Your name would be at the bottom, somewhere between Jesus Christ and Scooby Doo.
今天有人想毒死莎拉
– Someone tried to poison Sarah today. – Mercy!
-天哪 -别猫哭耗子了
Only you would be depraved enough
杀害一个无辜的女人和未出生的孩子
to think killing an innocent woman and her unborn child
会让你在行刑前好受点是吧
would bring you some kind of peace before your execution.
莎拉怀孕了
Sarah is with a child?
恭喜你啊 这就像是圣诞节的一份大礼包
Congratulations! It’s just like the 4th of July and Christmas Day rolled in the world.
我以一个同你一样父亲的身份 求求你 别去打扰她
I am asking you, father to father, to leave her alone.
你要杀我 就冲着我来吧
You can kill me if you want to kill me.
我愿意献出我的生命
I trade my life for hers.
就是别去打扰莎拉
But leave Sarah alone.
迈克尔
Michael,
如果你死了 疼痛一会就过去了
If you were killed, your pain would last a moment.
如果莎拉死了 你会痛苦一辈子
If Sarah were killed, your pain would last the rest of your life.
换成是谁 都会选择享受后者的快♥感♥
That got to be applealing to whoever put on this.
不过别担心 迈克尔 我有消息了会告诉你
But do not worry, Michael, if I find out anything, I’m sure will let you know.
迈阿密戴德监狱 典狱长办公室
监狱生活可不好受
Prison life can be tough.
我没记错的话
If I remember correctly,
你在狱中废了2个脚趾头
Your two missing toes can test that fact.
你还不明白吗 她在这里不安全
I don’t think you understand! She’s not safe here!
求求你 批准转移手续吧
Please just approve the transfer to another facility.
若我为她破了例 他人比群起而效仿
If I grand her transfer, everybody’s gonna want one.
那么隔离监禁如何
What about segregated housing?
你可以就监狱建筑建构的问题 赐教一二吗
Is there something I should know about the structural integrity issues?
我知道你什么意思了
I can see where this is going.
我了解你肚子里的那几根花花肠子
I know who you are.
我可不会让你把这里变成 第二个福克斯河监狱
And I’m not gonna let you turn my prison into the next Fox River.
我只想保住我妻子的性命
All that I’m trying to do is to keep my wife alive.
你知道她怀有身孕
You do know she’s preganent.
我不在乎
I don’t care.
给你
Here.
-谢谢 -如果刚才没说清楚 我再重申一遍
– Thanks. – In case I haven’t made myself clear…
莎拉不会得到任何孕期优先待遇
Sarah Tancredi is not getting any privileged treatment.
你说得已经很清楚了 谢谢你的耐心接待
You’ve made yourself perfectly clear. Thanks for your time.
-出什么事情了 -将军要置莎拉于死地
– What happened? – General wants Sarah dead.
而典狱长坐视不管
And the warden is just gonna let it happen.
我们很清楚她肯定也有份
We just lawyered up the case and he’s gonna get her out, alright?
没多少时间了 她再待下去就没命了
Not enough time. If she stays in prison, someone’s gonna kill her.
看来我们别无选择
Seems we don’t have choice.
我们得救她出来
We’re breaking her out.
伊利诺斯州 芝加哥市
在我的16年职业生涯中 和43个不同的探员合作过
In my 16 years in the bureau, I’ve worked cases with 43 different agents.
阿历克斯·马宏是最聪明和最勇敢的一个
Alexander Mahone is the smartest, bravest, most honorable man
也是我工作以来最崇拜的上司
I’ve ever had the pleasure serving with.
我觉得这可能会得罪这43个的探员
Wow, as one of those 43 agents I can’t help it feel a bit offended
因为显然我是不会为这个杀人犯感到荣幸
because obviously I am not as honored as this drug addicted murderer.
阿历克斯·马宏这4个月的记录都良好
Alex has been clean sober for 4 months. And he’s been completely
而且已经痛改前非 和公♥司♥断绝了往来
exonerated of all crimes that’s associated with his involvement with the company.
但是不包括开枪谋杀 杀害人♥质♥ 掩埋尸体
This doesn’t include the shooting and murder of one Oscar Shales?
那只是过失
– And burying his body under the bird bath? – That’s just an allegation…
继续吧 在座的各位谁同意停止调查
Let’s move on, shall we? All those’s in favor of reinstating
-并恢复阿历克斯·马宏联邦探员的身份 -我同意
– Alexander Mahone as a Special Agent in FBI? – I.
-其他人都反对吗 -够了 够了
– All those oppose? – Alright…
谢谢你的邀请 理查德
Thank you for the invite, Richard.
我很荣幸
It’s always a pleasure.
你知道吗 阿历克斯 不会再有这样的听证会了
You know, Alex, this ruling can be revisited.
除非你能表现出急切恢复职位
If you’re able to sufficiently demonstrate just how committed you are to a life of service.
你可能知道 莎拉最近被捕入狱
Now as you may know, Sarah Tancredi was arrested recently
被关在迈阿密·戴德监狱
and is currently being held in a Miami-Dade State penitentiary.
我们相信迈克尔·斯科菲尔德会有所行动
We have concerns that Michael Scofield may have other plans for her.
所以你才把我请来
So this is why you invite me in here.
当然如果他再一次越狱成功的话
Well, obviously if Michael Scofield were be able to pull off this plot of another break out,
当局会陷入更大的窘境
the public embarrassment would be immense to the Bureau,
因此若有人能打听到重要情报 那对我们将至关重要
So having someone to get this credible information, that would be worth something to us.
威利探员已经在迈阿密 会和你取得联♥系♥
Agent Whitley has set up in Miami. He would be your contact.
找别人去吧
You are something else.
现在 我们心里都清楚 你是多么想要回徽章
Now we both know how badly you want that badge back.
给我个你领它回去的理由
Give me a reason to give it to you.
营救她出来后 你有何打算 亡命天涯吗
What’s your plan, after we break her out? We on a run again?
当务之急 我们得先离开这里
First thing first. Let’s get her out of there.
伙计 外面有逮捕莎拉的 联邦探员盯着我们
Hey, papi, the federal who arrested Sarah is outside, is taking us out.
如果你怕再次惹祸上身 回芝加哥和家人团聚吧
Look, if you’re worried about getting into trouble again. Go back to Chicago, go back to your family.
我能理解
I’ll understand.
你在开玩笑吗
Are you kidding me?
经历了这么多之后 我会丢下你和莎拉一走了之吗
After all the crap we’ve been through, I’m just gonna leave you here and Sarah in there?
闭嘴 不许你再说这样的傻话
You shut up and don’t bring it up again.
-那些是什么 -新闻报纸什么的
– What’s over there? – Newspapers of things.
涵盖了过去16年间 迈阿密·戴德监狱的7次越狱事件
Covering 7 different escape attempts from Miami-Dade State Pen
之前60年 没人得手过 没人
over the last 60 years. None of them was successful.
那我们不是瞎折腾这么久 却依然不知所措吗
So we read them all, and we learn what not to do?
但是监狱官方不让重新评估
On the prisoners officials learn a lot,
他们把案子推♥翻♥了
they re-evaluated, they retrofitted.
这座监狱根本无法逃出去
Prison’s practical esacpe prove.
-你还好吧 -我还好
– Are you alright? – I’m fine.
我觉得我们可以从天而降
In case we can’t get through, what if we go down?
通过跳伞进入监狱
– Like down into prison, we parachute in. – Yeah…
-跳伞进去 然后去找她 -你开什么玩笑
– Yeah. You parachute in, you find her and get her out. – Are you kidding?
-我是认真的 -这就等于自杀
– I’m serious! – That’s suicide!
我们目前只能通过报纸获得内部情报
Hey, newspapers clippings could only get us so far.
我们需要了解监狱的更多详细信息
We need some more information about the prison.
那么我们先做点准备工作吧
So let’s do some recon work.
摄像头 电子测距仪 干冰 这是干什么
Camera, electronic tape measure, dry ice… What’s this?
购物清单
It’s a shopping list.
你得跟我走一趟 医生
You need to come with me, doc
-医生马上要询问我怀孕的情况 -这个不慌
– I have a doctor enquiry with my pregnancy in a few minutes. – It’ll wait.
进来
Get in here.
别动
Hold here.
我不知道你到底想干什么

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!