这是蒂亚的住址
that’s tia’s address
查看一下
right there. pull it up.
她住在这 工作地点在这 但是昨天
all right, she lives here, works here, but yesterday
中午时分 她在蓝鸟酒吧
she used her credit card to buy a drink
用信♥用♥卡♥买♥♥了点酒
at the pelican club a little after noon,
1点左右 去礼品店
and then she picked up something at the gift shop
买♥♥了些东西
a little after 1:00.
等他男友下船
waiting for her boyfriend to debark.
是上岸
disembark.
-那他已经在城里了 -对
he’s already in town. yeah.
那他应该住在港口
then he lives in the marina.
这也可能是另一个内部工作的原因
or this is another reason to think it’s an inside job.
如果他和”公♥司♥”的人工作
if he’s working with someone from the company,
他们不会希望名字出现在航♥空♥乘客名单上
they wouldn’t want their names on any flight manifests.
没错 他们想暗中
all right, they’re trying to get scylla
将”锡拉”用船运出境
out of the country by boat undetected.
我们走
let’s go.
阿历克斯
alex, yeah?
谢谢你能来
thanks for coming when you did, man.
你信守诺言帮过我 我欠你的
you helped me like you said you would. i owe you.
由我来谈
okay, i’ll do the talking.
你们在这里等
you guys wait here.
阿历克斯 我们走
alex, let’s go.
下午好
afternoon.
你好吗
how’s it going?
能帮你们什么吗
what can i do you for?
认得她吗
recognize her?
她叫蒂亚·海顿
her name’s tia hayden.
不认识
can’t say i do. wish i did.
长得倒挺漂亮
nice little tomato there.
她昨天和一个男人来过
she was in here yesterday with a man.
帮不了你们
can’t help.
抱歉
sorry.
我是唐·赛尔夫 国安局的
don self, homeland security.
这是我搭档布鲁斯·雷布拉奇
and this is my partner bruce liberace.
没什么关系
no relation.
我们正和外资调控部门合作
our department is working with the office
听说过吗
of foreign assets control. have you heard of them?
听过
yep.
相信你也听过 我们在调查
I bet you have. we’re looking into smuggling
古巴雪茄走私案
and contraband transportation of cuban cigars.
我发誓 这里没有
none here, swear to god.
行了 那得我们说了算
all right, well, that’s for us to decide.
大概要一周
it’s going to take about a week,
在此期间你要关门大吉
and it’s going to involve shutting down this entire marina…
没错
oh, yeah.
一个星期
…for about a week.
-或者 -她来过
or… she was here
和你们说的那个人一起
with that guy you were talking about.
他想知道私人船只停在哪
he wanted to know which berth a private charter was docking in.
他要我把船停远一点 我照办了
he asked me to move it further down the dock, which i did.
避开海岸巡逻队
further away from the coast guard slip?
我没问 我也没收钱
i didn’t ask. and i didn’t accept any money.
如果他说付过款 那是骗人的
if he said he paid me, he’s lying.
出发点呢
what’s the point of departure?
巴拿马的拿骚 双程
nassau, bahamas. round trip.
什么时候抵达
when does it arrive?
已经到了
arrived.
各位好 我是唐·赛尔夫
hey, everybody! okay, my name is don self!
国安局的
homeland security.
我和同事都希望你们有个快乐安全的旅程
my colleagues and i are hoping that you guys have a wonderful
但是
and safe trip. unfortunately,
我们要快速进行一次行李检查
we’re going to have to do a quick luggage check search.
不会占用很多时间
shouldn’t take more than a minute, folks.
只请各位配合
your cooperation is all that’s required.
打开你的包
open your bags.
跪下
get on your knees!
“锡拉”在哪
where is it? where’s scylla?
里面是什么
what have you got in here?
3卷大♥麻♥
three joints.
我还在服缓刑
i’m on probation.
我会被抓回监狱吗
is this going to send me back?
给自己做个头盔 老弟
make yourself a helmet, pal.
就像小时候那样
just like old times.
把她找回来
bring her back.
你知道我做不到
you know i can’t do that.
我的能力有限
but, look, there’s some stuff that i can do.
这次不一样
it’s not going to be the same,
但我们会弄明白的
but we’re going to figure it out.
无论如何
and, no matter what,
我们都会在一起
it’s still going to be me and you.
我很高兴你在山上过得开心
i am thrilled that you’re enjoying your trip to the mountains,
但这可不是度假
but it’s not an open-ended vacation.
斯科菲尔德现在身心疲惫 精神沮丧
scofield’s exhausted. despondent.
很抗拒 但也是个典型弃儿
he’s very resistant, but a classic abandoned child.
他会屈服的
he’ll come around.
需要多久 医生
time frame, doctor?
不用药的话 3天
unaided, three days.
如果用喷妥撒呢
with the pentothal?
会快些 但这相当于药物叶切断术
sooner, but it’s nearly a chemical lobotomy.
如果他能自愿归顺 那将是他的决心
but, if he turns on his own, it’ll be his decision,
他的思维
his reasoning.
他就能永远归顺我们
we’ll own him forever.
斯科菲尔德很狡猾
scofield’s squirrelly.
不经过历练 我是不会相信他的
i won’t trust him till he walks hot coals.
我相信能让他转变
i think i can get him there.
很好 但如果
good. but, if
我发现你被他耍了 医生
i find out he’s been playing you, doctor,
你也会接受跟他一样的叶切断术
you’ll get the same lobotomy as scofield.
尽快搞定
just get it done.
快走
Let’s go.
快上车
In the van.
开车
Go.
如果解开手铐后 你有什么举动
if you fight when those cuffs are off,
警卫们不会手下留情
the guards will stomp the life out of you.
知道了
yeah.
抱歉 行动粗鲁了些
forgive the dramatics.
不能让”公♥司♥”知道我们见面
the company can’t know i’m talking to you.
你就是”公♥司♥”的人 你是他女儿
you are the company. you’re his daughter.
你还想不想找到迈克尔·斯科菲尔德
do you want to find michael scofield?
当然想
of course i do.
他就在60英里外
it’s 60 miles northeast
市区的东北边 最好快点行动
of downtown. i’d move quickly.
他们对他做了什么
what are they doing to him?
请他喝柠檬汁
having lemonade.
他们想改造他的思想
they’re carving out his personality.
这就是他们招募的方式
that’s how they recruit.
你这是在设计我
or you’re setting me up.
秘密战虽不光彩
clandestine warfare isn’t pretty,
但交战规则
but the rules of engagement
不包括折磨和杀戮无辜者
don’t include killing and torturing the innocent.
至少我不会
at least not for me.
迈克尔正在进行快速洗♥脑♥
michael is the object of a quick and nasty
而你在浪费时间
process, and you’re wasting time.
走吧
out.
快
out.
我们要安全摄像头的录像
we need the footage from that security camera.
无意冒犯二位 但我
not to offend either of you, but i took
打电♥话♥找了律师
the liberty of calling my attorney
询问你们的权利范围
to find out exactly what the scope of your authority is here,