但是不管怎样 Gretchen
one way or the other, Gretchen’s
但这不意味着我们湿了鞋
That doesn’t mean that the boat is taking on water.
当冲动过去
Is that when the rush is over
当时Gretchen和T-Bag拿着枪在伽特堵我们呢
Gretchen and T-Bag were waiting at GATE with machine guns, guys.
当时听了政♥府♥的鬼话才是最傻的
Stupid is listening to the government.
当事情最终解决了
And then they ultimately settled
当一切结束后
And this all ends
到头来总得划清界线的
There’s gotta be a point where you draw the line.
的评价是对的
about this whole operation.
等我暖和点了请你告诉我
Tell me when I’m getting warm.
等一下 Self算计了我们
Wait a minute! Self set us up!
电♥话♥记录
from Homeland today.
东七街 1714号♥
1714 east seventh street.
赌债?
Gambling debt?
对 但如果他遇到麻烦 会需要我们的帮助
Yes, but if he’s in trouble, he’s going to need our help.
对不起Rita
I’m sorry, Rita.
而且
And, uh,
而且以后也
That’s the way
发生了什么
What’s going on?
发现了Gretchen
from a traffic cam.
放下枪听电♥话♥
to grow a set and get on the phone.
副局长Esmar之命
at the request of Deputy Director Esmar
伽特公♥司♥的一名职员
a downtown wellness organization,
赶一趟航♥班♥
Catch a flight.
感谢你的帮助
I appreciate all your help, all right?
感谢你所做的
To thank you for your service.
告诉你我们不能相信任何人
MAHONE: I’m telling you, we can’t trust anyone–
告诉他一切都接近尾声了
Told him this was almost over.
告诉我 他们在哪
You want to tell me where they are?
给安♥全♥局♥打电♥话♥ 看看他们知道多少
Call Homeland. See how much they know about Self.
给国土安♥全♥局♥打电♥话♥报♥警♥
Get ready to phone in a tip to homeland.
给能把锡拉
who can return Scylla
给你
Here you go.
给我出去
Out… now.
根本没有交易 对吧 议员
Hmm, there never was a deal, was there, Senator?
公♥司♥知道 而实际上
the Company to find out. In actuality,
国土安♥全♥局♥
Department of Homeland Security.
国土安♥全♥局♥没有公开
Homeland’s keeping it in-house.
国土安♥全♥局♥一开始盛宴招待你
Dhs wined and dined you in the beginning
国土安♥全♥局♥知道Self陷害了我们
Homeland knows self screwed us.
过会给你打
I’ll call you back.
过来拿吧
Come and get it.
航♥班♥旅行指南
out of the country for tomorrow morning.
好 我决定
Okay, um, I’ve decided…
好
All right.
好的 先生们 告诉我们你们知道的
All right, gentlemen, tell us what you know.
好的
Okay.
好的
Yeah.
好吗
All right?
和笨蛋在一起
Next to some schmuck from the faa.
和冷血谋杀两个联邦探员
or killing two federal agents in cold blood.
和叛徒的人头带回去的人
along with the heads of the transgressors.
和他的不明身份的女性同伙的
and his yet-unidentified- female accomplice
和以前一样
Same deal as before.
嘿嘿嘿 听着
Whoa-whoa-whoa, listen.
很高尚 是吧
Honorable, huh?
很好
Very well.
很惊人
It’s amazing.
很强
Very.
很需要你的帮助
it’s going to be paramount to get your help.
还没有Gretchen的迹象
No sign of Gretchen yet.
还有你弟弟
and the testimony of your brother
还有你进监狱
and you in prison.
还有其他问题吗
Any further questions?
还有什么罪
Immunity from what?
还有他这只黄雀在后啊
Left the rest of us holding the bag.
还有一个明早去那里的
and a flight itinerary
回到仓库
To the warehouse
会议桌上有手提包
There is a folder in that briefcase
会住在塔希提岛的一栋三层小屋 对吗
With a three-story hut in tahiti, right?
或许你是个
Maybe you’re a…
或者把它深埋地下
or to bury it.
或者说 我认为我们应该听议员的
Rather, I think that, uh, we should hear the senator out.
或者完全免除
Or not.
及其他人的证词
and the others against Self
几小时后我们就能到墨西哥
We could be in Mexico in a few hours.
夹起尾巴做人
left and right, huh?
监控从圣地亚哥到海岸地区的所有交通摄像
monitor every traffic camera from San Diego to the Bay Area.
将军可给了一笔赏金
Well, the General has offered a reward for anyone
将军特别交待要把你活着带过去
The General specifically asked that I bring you in alive.
交管局从一个道路摄像头里
D.O.T. has a positive ID on Gretchen
交易对象是你们所有人 这才是条件
The deal was for all of you. Those were the terms.
接电♥话♥
All right. So answer it.
结束了
So it’s over.
她和你长得很像
She looks just like you.
她还没来
She ain’t here yet, bro.
她还在洛杉矶
She’s still in Los Angeles.
她说 如果你不让Michael和其他人带着
She says if you don’t,let Michael and the others
她逃走了
She got away.
她为了达到目的可以不择手段
She’ll do whatever it takes to get what she wants,
她想要和你谈
She wants to talk to you.
她有一双又大又圆的蓝眼睛
She’s… got those big blue eyes.
姐姐
Sis.
今天所有打进打出的
of all incoming and outgoing calls
今天在我们的工作中 是最艰难的时期
Today marks a critical juncture in our endeavor.
今天之内我要上飞机
And I want to be on a plane by the end of today.
尽你们的能力 今天就把“锡拉”找回来
Access your assets and retrieve Scylla today.
进进出出 总是担惊受怕的生活了
in and out of motels, constantly looking over my shoulder.
进来
Come in!
警方素描图在这里
both seen here in police sketches.
警方正在调查凶手的动机
Police are trying to determine whether revenge or robbery
久违了 Gretchen
Been a long time, Gretchen.
就不能让他们在外逃窜
while we’re trying to wrap this up.
就告诉过你持卡人要肩负一定得责任
I told you that a cardholder has certain responsibilities.
就没理由逃跑了 对吧
there’s no reason to run, right?
就目前来看 他做的天衣无缝
this thing and from the looks of it, it’s pretty air-tight.
就那么一点
So close.
就是说
That said…
就是这么简单
It’s that simple,
就是这样
Here’s the thing.
就在杂物室
On a broom closet
就这么拱手相送
something worth $100 million.
就这些条件
Those are the terms.
就这样试图去找
And running around trying
就这样写的
That’s what it says.
开扩音器
Put me on speaker.
开曼群岛的银行号♥码和信♥用♥卡♥
a bank account in the Caymans, credit cards
看 这里
Look. Here.
看来不只是我们被捉弄了
Maybe we weren’t the only ones left hanging, huh?
可能在我妻子
Maybe see my wife
可取之处
of a covert operation.
可以完全铲除
It could be about excision.
肯定是耽误了
They’re just late.
快走
Just move.
拉枪栓
Pull back the hammer.
来搞清楚Scofield和Burrows的传奇故事
to get to the bottom of the Scofield/Burrows Supermax story
来交换全部豁免权 你们可以离开
in exchange for full immunity. You walk away.
来拖延我们的任务
on behalf of our mission.
离开这座城市
And getting out of the city.
里面记录了
It contains