I don’t give a rat’s ass about you or your brother.
我信任你,我照顾你 我把你当儿子看待
I trusted you. I took you under my wing. I treated you like my own son.
我相信你
I believed you.
你日复一日欺骗我 哪种人会作出这种事?
Day after day, you lied to me. What kind of a man does that?
-一个狗急跳墙的人 -对
– A desperate one. – Yeah.
你们今天来这里 算是铸下大错
Well, you two made a big mistake coming here today.
你让我别无选择 我现在就要通知警方
You gave me no choice. I’m gonna notify the authorities right now.
对不起ue4d1
I’m sorry…
我不能让你这么做
…but I can’t let you do that.
我不想伤害你,亨利
I don’t wanna hurt you, Henry.
-拿着枪的人还如此大言不惭 -为了说服你,我只能出此下策
– Said by the man with the gun. – Lf it’s the way I can convince you, so be it.
拿枪指着我 是无法说服我的
Well, you’re not gonna convince me by doing that.
-我不是你想的那样 -我很清楚你是怎样的人,迈克
– I’m not the man you think I am. – I have a pretty good idea who you are.
如果你真了解,你该知道 我根本不想进福克斯河监狱
If that’s true, then you already know I never wanted to be in Fox River.
我根本不想认识你,亨利 我更不想毁了你的人生
I never wanted to meet you, Henry. I certainly didn’t wanna ruin your life.
是吗?那你可真行
Yeah? You’ve done a pretty damn good job.
所有你对他说的话 我自己都说过,亨利
You’re not saying anything to him I haven’t said myself, Henry.
我查过这件事 他对你说的是实话
I’ve looked into this. What he’s saying to you is true.
我只想救我哥一条命 我要世人知道真♥相♥
I just want my brother’s life back. I want people to know the truth.
我愿意为这放弃一切 舍弃我的性命
I’d give anything for that. I’d lay down my life.
你拿着枪 此话当然说得轻松
That’s easy for you to say, standing on that side of the gun.
如果是你拿着枪呢?
What if I’m standing on this side?
有其他地方 更符合你的需求
There are places that can better serve your needs.
-听着,我清楚我有权利 -这里不是一般医疗机构
– Look, I know my rights, okay? – This isn’t a primary care facility.
我们提供的是 有生命危险的必要医疗
We provide necessary care in life-threatening situations.
我知道你想干嘛 你要等到她死掉才帮她吗?
I know. Are you gonna wait until she’s dead before you give her help?
-你是这意思吗? -我不想跟你争辩,先生
– Is that what you’re telling me? – I’ll not argue with you.
这里是医院 不是游民收♥容♥所♥
This is a hospital, not a homeless shelter.
什么?
A what?
你刚刚说什么?
What did you just say to me?
真不敢相信有你们这种人
I can’t believe you people.
走吧,看医生的人太多了
Come on. The line is a little bit too long, okay?
我们去别的地方
We’ll go somewhere else.
我们要去哪里?
Where are we going?
去找其他医生,甜心
We gotta find another doctor, sweetie.
天啊
My God.
我们走
Let’s go.
让开!
Move!
抱紧,宝贝
Hold on, baby.
富兰克林!
Franklin!
欢迎搭乘明尼亚波利自动火车
Thank you for riding the Minneapolis Auto Train,
-不要挡路! -下车时请动作快
– Move out of the way! – Please disembark quickly,
该死,站住!
FBI! Stop! Stop!
好ue4d1
Okay, okay. Okay, okay.
好,听着
All right. Look.
-宝贝,你得下来 -不要
– Baby, you gotta get down. – No.
-不ue4d1甜心,你得下来 -放开他,孩子
– No, no, you gotta get down. – You gotta let him go.
-下来 -放开他,孩子
– Get down. – You gotta let him go.
-快点 -不要
– Come on. – No.
车门马上就要关了
The doors will be closing momentarily,
-她不肯放手 -别让她承担你的错误
– she’s not letting go. – Don’t let her pay for your mistakes.
你听到了吗?
You hear me?
我可以毫不迟疑地 立刻朝你开枪
I could shoot you right now and not even think twice.
但你不会
But you won’t.
你太了解监狱了 不可能鲁莽的毁了自己的人生
You’ve spent too much time around prisons to throw your life away like that.
-你到底想耍什么把戏? -很简单
– What the hell are you trying to pull? – It’s simple.
那把钥匙可以找回清白人的自♥由♥ 拜托,亨利
That’s the key to an innocent man’s freedom. Come on, Henry.
我们都清楚这件事不单纯
We both know there’s something going on here.
已有太多人因此丧命 看着我的眼睛
Too many people have died. Look me in the eye.
告诉我你不相信 这件事另有隐情
Tell me you don’t believe there’s a cover-up going on right now.
我并没有道德义务,迈克
I’ve got no moral obligations here, Michael.
以我的所知来说 林克罪不可赦
As far as I know, Lincoln is as guilty as hell.
跟我们搭十分钟的车去查真♥相♥ 我只要求这么多
Then take a 10-minute drive with me and we’ll find out. That’s all I ask.
亨利,你之前调查过 你也质疑过
Henry, you’ve looked into this before. You’ve thought about it.
的确
I have.
最后我下了一个结论
And I’ve come to one conclusion.
这件事与我无关
This has nothing to do with me.
但我是执法的人
But I am a man of the law…
而现在有个通缉要犯 就站在我家里!
…and right now, I’ve got a convicted felon standing inside my house.
也许我还有办法 让你改变心意
Well, maybe there’s something I can offer you to make you change your mind.
你打算对我们做什么?
What do you intend to do with us?
你这蠢材
Dumb grease monkey.
你根本不配拿最低工资
You don’t deserve minimum wage.
才怪,我可是大夜班耶
The hell I don’t. Working graveyard?
一个人不配拿到ue4d1
There ain’t no man who deserves more pennies…
比自己智商还高的时薪
…on the dollar per hour than they got IQ points in his head.
我又不笨
I ain’t stupid.
你家的人似乎都一样笨
Seems equal stupid as the rest of you.
笨会遗传的
Seems to run in the genes.
泰迪
Teddy.
十个同义词,选一个字
Ten synonyms. Pick a word.
选一个字
Pick a word.
毁灭
Destroy.
毁灭的十个同义词
Ten synonyms for destroy.
废止
Annul.
毁坏
Mutilate.
消除、废除
Liquidate. Abrogate.
清除、蹂躏、删除
Quell. Ravage. Expunge.
破坏、灭绝、消灭
Demolish. Extirpate. Extinguish.
-你听到了吗? -笨个头啦
– You see that? – Stupid, my pail.
我的儿子将来要当总统
My boy’s gonna be president.
你怎么没在念书?
How come you ain’t studying?
因为我累了
Because I’m tired.
因为我觉得自己是 马戏团里的怪胎
Because I feel like a circus freak.
听着ue4d1
Well, now…
念书是为你好
…it’s in your own best interest.
你不知道吗?
Don’t you understand that?
你总有一天会当总统
Now, you gonna be president someday.
牢记我的话
You mark my words.
西奥多
Theodore.
西奥多,你有听见吗?
Theodore, do you hear me?
我们来这里做什么?
What are you gonna do with us?
我们要在这里落地生根
We’re gonna put down some roots.
你之前要我的命,保罗
You wanted me dead, Paul.
我只是听命行事
Just following orders.
你用莫须有的罪名 送我上电椅
You sent me to the chair for something I didn’t do.
为了你的总统 你什么都做得出来
All for your president. You were willing to do that.
-只是听命行事 -史泰门说你爱她
– Just following orders. – Steadman said you loved her.
史泰门是发了疯的笼中鸟
Steadman was a deranged man that lived in a locked box.
热爱权势胜过生命的人 是不会有人爱的
You don’t love someone that loves power more than life.
-讲话真酸 -有吗?
– Bitter, huh? – Am I?
无意冒犯 但你根本无法理解男女感情
No offense, but you’re not capable of understanding the relationship.
好,不管怎么想 我们都逃不过的
Okay, any way you look at it, there is no light at the end of this tunnel.
无论如何,你和我都会死 你弟弟也是
One way or another, you and I, we die. Your brother too.
真可惜 在他为你做了这么多之后
Which is a shame, given all he’s done for you.
我有个姐姐 我们十五年没说话了
I have a sister I haven’t talked to in 15 years.
-你不觉得她这样过得比较好吗? -我们会成功的
– You think she’s better off for it? – We’ll make it.
-刚刚那是信心吗? -对,信心
– What is that, faith? – Yeah, that’s faith.
我只看见一个黑洞
All I see is a black hole.
迟早,我们所有人 都会掉进去
And sooner or later, they’re gonna suck each one of us into it.
但轮到我死时 我会杀一个算一个
But when they come for me, I’m gonna take as many of them with me as I can.
她一定伤你很深,保罗
She must have really broken your heart, Paul.
雷诺兹总统昨晚在芝加哥 参加一场慈善活动
President Reynolds attended a chicago fundraiser last night,,,
这是她在风城 两天访问行程的活动之一
,,, as part of her two-day stop in the Windy city,
雷诺兹在中西部的 支持率持续攀升
Reynolds’ popularity continues to soar in the Midwest,,,
本周稍后她预计前往 印地安那波利
,,, with appearances scheduled in Indianapolis, Detroit,,,
密西根州的底特律 以及佛林特
,,, and Flint, Michigan later in the week,
密尔瓦基的 民♥主♥党筹款活动ue4d1
At a Democratic fundraiser in Milwaukee,,,,
金先生,莎拉♥丹♥奎迪 出现在芝加哥
Mr. Kim, sara Tancredi surfaced in Chicago.
她一小时前 出现在金皇冠俱乐部
She was spotted at the Corona de oro Club about an hour ago.
-金皇冠俱乐部? -雪茄俱乐部,她父亲是会员

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!