– Well, we’ll wait it out, just like you said. – Problem is too many headlines.
他的律师尼克沙弗林已经死了
His lawyer, Nick savrinn, is already dead.
他的儿子因两项谋杀罪 正等待受审
His kid’s awaiting trial for double homicide…
而他的主要律师目前失踪
…and now his lead counsel is classified as missing.
她是失踪还是死了?
Well, is she missing or is she dead?
我想在你去华府前 先知会你一声
I just thought you should know before you go to Washington.
布鲁斯,这些事情都有关联吗?
Bruce, is there something connecting all of this?
你不要多过问对你比较好
It’s probably best you don’t ask a whole lot of questions.
(林克柏劳)
往哪走?
Where now?
就在前面
Right up there.
这座山丘是土地边界
The hill borders the property.
开开牧场就在山丘后面
The K.K. Is on the other side.
拿到钱我第一件要做的事
First thing I’m gonna do with the money:
-就是买♥♥双新鞋 -第二是买♥♥炸玉米饼
– Buy new shoes. – Second thing, tacos.
第三是冰凉的啤酒
Third thing, ice-cold beer.
第四是买♥♥牙膏
Fourth thing, a little toothpaste.
-我是曼宏 -您的车来了,长官
– Mahone. – Agent Mahone, your car’s out front, sir,
-往犹他的飞机一小时后起飞 -我马上到,谢谢
– The flight to Utah leaves in an hour, – I’ll be there. Thank you.
第九件事,要淋浴
Ninth thing, a shower.
-第十件事,好好睡一觉 -找家好旅馆,干净的床单
– Tenth thing, a good night’s sleep. – A nice hotel. Clean sheets.
-你看,有划分土地的木桩 -肯定就在前面了
Look, stakes marking the property line. Should be dead ahead.
有看到地窖吗?
Can you see the silo?
浑蛋们在上面盖满房♥子
The bastards built over it.
地窖不见了
It’s gone.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!