你说起来容易 命悬一线的不是你
That’s easy for you to say, pendejo. It ain’t your ass on the line.
我们所有人都命在悬梁
All of our asses are on the line.
现在只有你能为大伙做点什么
And you’re the only cat that can do something about it.
是啊 也许我能走出我的牢房♥
Yeah, maybe I can get out of my cell.
也许我能进到警卫室
And maybe I can get into the guards’ room.
但如果我那么做了 且把洞填平了
But even if I do, and I fill that hole in,
我仍会在那个房♥间
I’ll still be in that room.
已经被封住了 你叫我怎么出去
I’ll be sealed in. There’s no way out.
斯科菲尔德一定还有其他路线
Scofield must’ve had a way.
他确实有
He did.
上次他走过的那条壁炉路线
The grate at the sally port.
哦 对?开阔地中♥央♥的那个洞
Oh, that’s right. The one out there in the middle of the open?
是啊 你最好准备好 伙计
Yeah, so you better lace up, amigo,
因为你可能得跑着去洞那边
’cause you’re gonna have to make a run for it.
如果我被抓住 那可是一个10年徒刑啊
That’s 10 years on my bid if I get caught.
所以最好想办法不要被抓住
Then you better figure out a way not to get caught.
列队!
Line it up!
今晚 伙计 只能是今晚
Tonight, primo. It’s gotta be tonight.
迈克尔
Michael.
你没事吧?你在干什么?
You okay? What you doing?
试着回想精神病区下面的构架
I’m trying to remember what’s beneath psych ward.
你不应该想这个问题
You’re thinking about the wrong thing.
你应该想如何从这个禁闭出去
You got to think about how to get out of here.
迈克尔
Michael.
来 跟我说说话
Man, come on. Talk to me.
绝对不行
Absolutely not.
你们要我♥干♥那事 你也总得为我做点事儿
If I’m gonna be the one doing that running, you gotta do some lifting, too.
你知道你在要求我♥干♥什么吗?
I mean, you know what you’re asking of me?
你在为全队效力
You gotta do it for the team.
嘿 老妹 你那花短裤露出来了
Hey, sister. Your bloomers are showing.
哦 宝贝 不是露出来 是骄傲地飞出来
They aren’t showing, baby, they’re flying. Proudly.
我就把你当成是一派对女孩了
I take it you are a party girl.
L.J.? 快 我们走了
LJ? Come on, we’re leaving.

Okay.
只要能把魁恩的手♥机♥换个电源 里面的信息肯定很宝贵
We get Quinn’s phone powered up and it could be a gold mine of information.
不对 对不上
No. Doesn’t fit.
能找到一块合适的充电器就行
We just need to find the right adapter.
魁恩怎么办? 我们就把他丢在这儿?
What about Quinn? Are we just gonna leave him here?
那个从后面开枪打我的家伙?
You mean the guy who shot me in the back?
对 我们就把他留在这儿
Yeah, we’re just gonna leave him here.
你若敢告诉别人 我就…
You tell anyone about this, and I…
今早在国会大厦的辩论第一次陷入僵局
Capitol Hill saw its first deadlock of the term on the Senate floor this morning.
辩论的结果两边不相上下
The hotly contested energy bill ended up in a 50-50 tie.
这意味着副总统 莱娜斯的那一票是最关键的
That means it will now be up to Vice President Reynolds to cast the deciding vote.
我知道自己像个破掉的留声机 但你工作太努力了
I know I sound like a broken record, but you work too hard.
你应该多去外面玩儿 拉上一帮朋友什么的
You need to get out, hang out with your friends more.
男人怎么样?
What about men?
如果这是你对我社交的看法 我一定会很凄惨
If this is your exposé on my social life, it’s about to be a real sad one.
我 恩… 我一碰到恋爱的事 就走霉运
I… I’ve had some bad luck when it comes to relationships.
是运气差还是男孩子太坏了?
You had bad luck or you had bad boys?
我想我两者都有
I think I’ve managed to have a little of both.
是的 你说得没错 我就没打算找个好男孩
Yeah, you know, you’re right. I don’t tend to go for the nice guys.
我喜欢那种内心深藏不露的家伙
I like the ones with the deep-seated emotional issues
我可以改造他们 然后变成我自己的
I can internalize and make my own.
-比如说斯科菲尔德? -不 不是斯科菲尔德那种
-Mmm-hmm. Like Scofield? -Nope, not like Scofield.
别骗人了 每次他来你那儿打♥针♥
Don’t lie to me. Every time he comes in for his shot,
你要花上20分钟帮他卷袖子
you spend 20 minutes rolling up his sleeve.
知道吗? 他确实很有意思
You know what? I think he’s interesting.
而且很有魅力 但他仍是个囚犯
And I think he’s attractive, but he’s still an inmate.
我可以向你保证
I can promise you one thing.
你绝对不会看到 我和一个囚犯擦出火花
And that’s that you will never see anything happen between me and an inmate.
迈克尔
Michael.
什么?你说什么?
What? What’d you say?
我倾注了所有心血
I put my blood into this.
站住!站住别动!跪下!
Stop! Freeze right there! Get down on your knees!
请别开枪!
Please don’t shoot! Don’t shoot!
伊利诺伊州的法律对企图逃跑的犯人并不怎么仁慈的
You know the state of Illinois doesn’t look too kindly upon prisoners who try to escape.
被指控的话 你会被送回县监狱呆上三个月
Charges are filed, you get sent back to county for three months.
回来的时候已经又多了10年刑期了
Come back here with 10 more years added to your bid.
我不是想逃跑
I wasn’t trying to escape.
你当然不想
Sure you weren’t.
你只是在那儿对着月亮凄叹
You were just out there howling at the moon.
如果我是你 我就招供了 墨西哥佬
If I were you, I’d better start talking, mano.
我今天一直呆在那院子里
I stayed out after yard today.
我在露天看台地下呆到了天黑
I waited under the bleachers until it got dark.
有人会从墙外面扔东西进来
Something was gonna come over the walls.
吸毒和逃跑一样是重罪
Drugs is almost as bad as escape.
上次有个家伙在墙边搞海♥洛♥因♥ 被多加了5年徒刑
Last guy had heroin slingshot over the wall got a nickel added to his bid.
我不是为了毒品
It wasn’t drugs.
那他妈的到底是什么?!
Then what the hell was it?
搜身!
Frisk him!
看我们找到了什么?
What do we have here?
花内♥裤♥?
A pair of grunds?
你冒着被关单独禁闭的危险去搞内♥裤♥?
You risked going to the SHU for a pair of grunds?
妈的 你冒着被增加刑期的危险
Hell, you risked adding extra time to your bid,
去搞内♥裤♥?
all for a pair of panties?
我女友只是想让我知道 她在想我 老大
My girl just wanted me to know she was thinking about me, boss
你的手真是不听使唤啊 不是么?
You got a real beefer on your hands, don’t you?
我知道 老大 这是我做过的最蠢的事
I know, boss. It’s the dumbest thing I’ve ever done.
我害怕我在这里呆得太久 她就不要我了
I’m just scared that being here, I’m gonna lose her.
-他是为了爱情 -那么说你理解我了
-He did it for love. -Then you understand.
是啊 当然 苏克雷 我理解你
Yeah, sure, Sucre. I understand.
你以后别栽到我手上
Don’t let me catch you alone next time, okay?
苏克雷!
Sucre!
水缸?
Sink?
苏克雷
Sucre.
-迈克尔在哪? -你的另一边
-Where’s Michael? -Other side of you.
迈克尔 迈克尔!
Michael! Michael!
迈克尔!
Michael!
迈克尔!
Michael!
迈克尔!
Michael!
迈克尔 快
Michael, come on.
警卫!
Badge!
警卫!
Badge!
怎么了?
Yeah?
你去看一下我兄弟 他没反应了
Check out my brother. He’s not responding.
什么?
What?
斯科菲尔德 去查看一下 他毫无反应 拜托了
Scofield. Check him out.He’s not responding. Please.
斯科菲尔德 斯科菲尔德
Scofield. Scofield.
12号♥牢房♥需要医生
I need a medic in 12 now.
-12号♥牢房♥需要医生 重复 快 -什么?
-I need a medic in 12 now. I repeat, now. -What?
第八大道有电器商店 弄好他的手♥机♥
There’s an electronics store on Eighth Avenue. Grab his phone.
我们十分钟就回来 你呆在沙发上
We’ll be back in 10 minutes. Stay on the couch.
你已经接通了欧文· 克雷唯克 我现在无法接听电♥话♥
Hi, you’ve reached Owen Kravecki. I can’t come to the phone right now.
你真地以为你按四个键 比我按一个要快?
You really think you’re gonna get to four buttons before I get to one?
请留言 我会回电♥话♥的
Leave a message, and I’ll return your call.
谢谢 祝你愉快!
Thanks. Have a great day.
12号♥开灯
Light on 12.
麻烦你在外面等 好吗?
Would you wait outside, please?
迈克尔?
Michael?
好 让我摸摸你的手腕
Okay, you’re going to feel my fingers on your wrist.
来 我得看一下你的眼睛
Come on, I need your eyes.
我要看一下那只手
I’m going to take a look at that hand.
你会没事的
You’re going to be okay.
你会没事的
You’re going to be okay.
-苏克雷被… -我听说了
-Sucre got… -I heard.
希望他已经把事情做好了
Papi better had did us right, man.
希望他时间足够
Hope he had enough time.
我们很快就可以知道了
Looks like we’re about to find out.
动作快点
Make it fast.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!