又怎么了?
What happened?
打篮球时吃了一暗肘
Caught an elbow playing basketball.
我能看一下么?
Mind if I take a look?
当然
By all means.
你会把命丢了的 知道么?
You know you’re gonna get killed in here, right?
要是再不小心点的话
If you’re not careful.
我答应你
I’ll make you a bet.
要能活着出去
When I get out of here, alive,
就请你共进晚餐
I’ll take you to dinner.
午餐或者咖啡什么的
Lunch. Cup of coffee.
迈克尔 这种表达魅力的方式
Michael, this charm act
正是你惹祸上身的原因
could be exactly what’s getting you into trouble out in the yard.
往前点
Lean forward.
好的…
All right.
你来到停车场
You went to the parking garage,
特伦斯·斯蒂德曼就已经死了
Terence Steadman is already dead.
没错
That’s right.
你发现后就跑掉了… 带着枪
You saw that, you ran? Took the gun?
把枪扔了 扔哪儿了?
Dumped the gun. Where?
下水道 位于范布伦和威尔士
Storm drain. Van Buren and Wells.
至今未被发现
Nobody ever found it.
好的 那之后你做了什么?
What did you do after that?
回到家?
Go back to your apartment?
是的
Yeah.
我吓坏了 想弄明白是怎么回事
I was freaking out,trying to figure out what had happened.
然后发现浴缸里有条血迹斑斑的裤子
Then I saw the bloody pants in the tub.
一分钟之后警♥察♥就赶到了
The cops, they busted in a minute after I got there.
裤子上有斯蒂德曼的血迹
The pants, with Steadman’s blood on them.
第一个到现场的警♥察♥说亲眼 看到你在浴缸里洗那条裤子
First cop on the scene says he saw you washing them in the tub.
他在说谎
He’s lying.
我手湿是因为洗脸弄的
My hands were wet after splashing water on my face.
警♥察♥ 把手举起来 把手举起来
Police! Let’s see the hands! Hands up!
我从未碰过那条裤子
I never touched those pants.
再说说枪的事
Which brings us back to the gun,
被你扔掉的那把枪
the one you dumped.
这是设计好了的
It was planted.
只能这么解释
Only way it could have got there.
弹道完全吻合
Ballistics matched it to a slug…
枪是嫁祸的 他们设计好了的
The gun was planted.
就像血裤一样
Just like the pants.
枪上有你的指纹
Your fingerprints were all over the gun.
博…
Bo.
博是谁?
Who’s Bo?
这一切都是他安排的
He’s the guy who arranged everything.
他让我前一天的晚上去找他
He had me come round the night before,
试了几把枪 看哪把最适合
try a few guns, see which one felt right.
那时就设计好了
That was the setup.
凶器肯定就在那些枪之中
One of those must have been the murder weapon.
枪上也就有了我的指纹
That’s how they got my fingerprints on the gun.
一定是这样
Had to be.
那么这个叫 博的人…
All right. So this Bo,
他逼你做这个 来偿还那9万元的欠款
he coerces you into doing this, all to clear a $90,000 debt?
还扬言要杀了我儿子
He was gonna kill my son.
进展如何?
Well?
一大堆”不是我♥干♥的” 这些又起不了作用
Lot of “I didn’t do it”, don’t count for much.
监控录像 记录林肯扣动扳机的那盘…
The tape that shows Lincoln pulling the trigger.
还在你手里么? 是的
You got it? Yeah.
如果林肯说的属实 那盘录像就是伪造的
If Lincoln’s telling the truth, the tape’s lying
咱们应该好好看看 看能不能发现什么
I think we should have a look,decide for ourselves.
没人
You’re clear.
既然化学试剂能够腐蚀钢管
If the chemicals can eat through the iron pipes,
为什么牙膏筒却没事?
how come they can’t eat through the tube?
只有当两种试剂混合才会发生发应
When the chemicals are combined,they become a corrosive.
你是学化学的?
You studied chemistry or something?
不是在学校学的
Not in school.
你在医务室做什么了
But what you’re doing up there in the infirmary,
又和这里的事情有什么联♥系♥呢?
what’s it gotta do with this here?
打通这堵墙只是个开始
Getting through this wall is just the beginning.
这里和外墙之间还有很多房♥间
There’s a whole lot of real estate in between here and the outside walls.
医务室是最靠近外墙的建筑
The infirmary’s the closest building to those walls.
…也是安全措施中最薄弱的环节
And the weakest link in the security chain.

Cool.
我想挖的已经差不多了
I think I’ve removed enough grout to bust through.
现在帮我弄点噪声
I’m gonna need you to make some noise.
就这么点本事么?
Is that the best you can do?
要相信我 哥们
Have some faith,papi.
要相信我
Have some faith.
闭嘴
Shut up!
都给我闭嘴
Not one more word.
谁再出声就关禁闭
Next inmate that opens his mouth goes in the hole.
没事了
We’re good.
你还好吧?
You OK?
工作的事
Work.
没什么
It’s fine.
我来
I got it.
还算顺利吧?
Everything all right?
非常的顺利
Couldn’t be better.
进来坐会么? 我们正要吃晚餐呢
You want to come in?We just sat down to eat.
不 我只想私下和你聊聊
No. I just wanted to stop by to tell you in person.
问题解决了
Problem solved.
这是什么?
What’s this?
移送申请
That is a transfer request.
迈克尔·斯科菲尔德 明天就会被转走了
Michael Scofield is getting shipped out tomorrow.
晚安
Have a good night.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!