Wouldn’t think you’d find the daughter of Frontier Justice Frank working in a prison.
而且还是 医生
As a doctor, no less.
我喜欢解决问题 而不是制♥造♥问题
I believe in being part of the solution,not the problem.Hm.
通过改变自身来适应万变的世界
“Be the change you want to see in the world.”
怎么了
What?
没什么 只不过这是我的座右铭
Nothing. That was just my senior quote.
原来是你说的
That was you?
我一直认为是甘地说的
This whole time I was thinking it was Gandhi.
你很有意思
You’re very funny.
坐好了
Sit tight.
手按住 我马上回来
Put direct pressure on that. I’ll be back in a sec.
那么 我们怎么来治疗呢
So, how do we play this?
你给我开几个星期的药吧
You hook me up with a few weeks’ supply?
想的美
Nice try.
这里不允许有瘾君子的
No hypos on the floor.
我是不会吸毒的 相信我
I’m the farthest thing from a junkie.Trust me.
我告诉你 迈克尔
I got news for you,Michael.
信任这东西 在监狱里一钱不值
“Trust me” means absolutely zero inside those walls.
你接受胰岛素的途径 就是必须经由我允许
The only way you’re getting that insulin is if I’m administering it.
以后我们还会见面的 是么
Guess we’ll be seeing a lot of each other,then,huh?
我想是的
I guess so.
布伦斯 的死刑一切就绪了
We’re all clear on the Burrows execution
很好
Good
还有件事
Except for one thing
马克莫拉主教不同意这么做
Bishop McMorrow is not in the fold.
他和州长关系不错
He’s got a lot of influence with the governor.
他们以前是校友
They went to prep school together apparently.
时间越近
Look, the closer it gets,
我就越担心
the more I’m worried that the bottom
总怕会出什么乱子
is gonna fall out of this whole thing.
去安排我和主教大人见一次面
Well, maybe it’s time you arranged a visit with the good bishop, then.
记住 再有一个月
Look, in one month
一切都会结束
it’ll all be over.
人子必须被交在罪人手里(选自圣经 路加福音 第24章)
“The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men
被钉在十字架上
and be crucified,
第三日复活
and the third day rise again.”
他们记住了他的话 你们也应该那样做
And they remembered his words. And so should you.
今天就到这里吧 愿上帝与你们同在
Good day, gentlemen. May God be with you.
迈克尔
Michael?
这是怎么回事
Why?
我要把你弄出去
I’m getting you out of here.
布伦斯 快点 快乐时光结束了
Burrows! Roll it up. Happy hour’s over.
根本不可能
It’s impossible.
除非监狱是你自己设计的
Not if you designed the place it isn’t.
太正式了
Too formal.
太贺卡样了
Too greeting-card.
这事迟早要决定的
We gotta make a decision sooner or later, you know.
还有时间的啊
We have time.
实际上 没有了
We don’t, actually.
有些时候 事情还是抓紧点的好
I mean, at some point, we gotta pull the trigger on this thing.
我不想这么草率
I don’t wanna rush this.
人生只有一次 我不想出任何差错
We’re only gonna do it once. We have to get it right.
亲爱的 能问你个问题么
Honey, can I ask you something?
当然了
Of course.
你是不是要把(婚礼)推迟
Are you putting this off?
你说什么啊
What do you mean?
我是说你是不是改变主意了
I mean, are you having second thoughts?
不 亲爱的 从来没有
No. Honey,no
我没有
I’m not.
我也不知道
I don’t know.
只是我禁不住不去想它
I just can’t help thinking this is about…
不是这样的
It’s not.
我爱你
I love you.
我要成为你的妻子
And I wanna be your wife.
爱恋 你是怎么想的阿
“Passion”? What were you thinking?
你自己也同意的
Hey, you went for it.
她很可能认为我在这里变得娘娘腔了
She probably thinks I went sissy up in here.
爱恋 多了一个字 话就变罗索了
“Passion”.Got more than one syllable, too much talking.
从现在开始
That’s me from now on.
以后只用单音节的词
One-Syllable Sucre.
是 否 爱 恨 爱
“Yes”,”no”,”love”,”hate”…”love”.
-不要着急 -你开什么玩笑
-Give it time. – Are you kidding?
我在向她求婚
I proposed to her
又不需要太多的时间 是 还是 不 一个字而已
That doesn’t take time.Si or no. One syllable,man.
她都是周二来探监的
She’s supposed to come around for a conjugal on Tuesday.
来之前她总是先打个电♥话♥的
She’s always calling me beforehand,letting me know she’s coming.
可是这次 音信全无
This time, man, I ain’t heard a peep.
是你把她吓跑了
You spooked her.
斯科菲尔德快起来 典狱长要见你
Scofield. Get it together. Pope wants to see you.
这可不妙 小嫩鸡
No good, fish.
从未有人见过典狱长
No one gets an audience with the Pope.
除非他对你的所作所为感兴趣
Not unless he’s real interested in what you got going on.
芝加哥大学的高才生
Top of your class at Loyola.
还成绩优秀
Magna cum laude, in fact.
真不敢想象像你这么有资历的人
I can’t help wondering what someone with your credentials
竟然会来到这种地方
is doing in a place like this.
我想可能是几个月前走错路了
Took a wrong turn a few months back, I guess.
听你说起来就像是交通违规一样
You make it sound like a traffic infraction,
蹲监狱与单行道上逆向行车 是两码事
Like all you did was turn the wrong way up a one-way street.
谁都有犯错误的时候
Everyone turns up one sooner or later.
我叫你来的原因是
The reason I called you here,
我看了你的档案 在职业一栏里
I noticed in your l-file, under “Occupation”,
你写的 无业
you put down “unemployed”.
那不是真的 对么
That’s not true, now,is it?
斯科菲尔德 我知道你是个结构学工程师
I know you’re a structural engineer, Scofield.
沙伽罕建造了泰姬陵
Shah Jahan built the Taj Mahal
以此来表达他对妻子爱的永恒
as a monument to his undying love for his wife.
我老婆很喜欢这个故事
My wife is quite fond of the story.
她认为非常浪漫
It appeals to the romantic in her.
嫁给了一个像我这样工作的人
Being married to someone in corrections,
是一件恐怖的事
terrible job.
谁会愿意呢
Wouldn’t wish it on anyone.
但在这三十九年里我老婆从没有抱怨过
And yet, in 39 years, my wife has never complained.
更遗憾的是 我从未感谢过她
And the worst part of it is,I’ve never thanked her.
因为我说不出口
So, because I couldn’t say it,
我想做一个
I thought, you know, I could build it.
这个六月就是我们结婚40周年纪念日
Come June, it’s our 40th anniversary.
但是这里 你看
But here, look…
你看 问题是
You see, the problem is,
我造得越多
I build anymore,
它就会像空中楼阁一样塌下来
it’s all gonna come down like a house of cards.
我想你能帮助我一下
That’s where I was hoping you could be of assistance.
作为回报 你每周可以在这里工作三天
for the favour,I can offer you three days of work a week in here
也就不必去什么操场了
and it’ll keep you off the yard.
我做不了
I can’t do it.
孩子 我敢肯定 在这里让我欠你人情要比你欠我的好
Son,it’s better for me to owe you one in here than it is for you to owe me one,
我会考虑的
I’ll take my chances.
咱们没什么好谈的了
Then we’re through here.
警卫
Guard!
两磅的大♥麻♥
Two pounds of pot?
你想干什么 留下案底么
What were you trying to do, set a record?
一点都不好笑 LJ 你很可能会进监狱的
It’s not funny, LJ. You could be going to jail.
看来需要人来好好教教你
It’s pretty obvious to me you need some guidance.
嗨
Hey.
谢谢
Thanks.
找谁来合适呢 沃布客斯 老爸吗
From who? Old Daddy Warbucks?
给他个机会 他是一个好人
Give him a chance. He’s a good man.
我们没有共同语言
We got nothing in common.
你到底是怎么了 LJ
Where’s this coming from, LJ?
上学期你几乎全是A 可现在
Last semester you were getting almost all As, and now…
是你父亲 对不