No, I didn’t think you did.
但我愿意无偿接你的案子
But I’m willing to take your case pro bono,
也就是说我会免费为你提供专业知识与服务
which means you get all of my expertise and hard work for free.
或者 如果你有意见
Or, if you want to,
也可以换一个年薪四万
you could get the $40,000-a-year,
法庭指赔的公共律师
court-appointed public defender,
几乎可以确定会送你走上绞架
who will almost certainly escort you personally to death row.
你自己选
Your choice.
不 不 先生 我…
No. No, sir. I…
我很感激您能为我做的任何事
I’d surely be grateful for anything you could do for me.
不客气 所以 你的全名是
You’re welcome. Now, your full name is?
我… 艾伦·卢克·斯坦普勒
My… Aaron Luke Stampler.
斯坦普勒
Stampler.
你来自肯塔基吗 艾伦
You from Kentucky, Aaron?
是 先生 克里克赛德
Yes, sir. I’m from Creekside.
上面写了吗
Does it say that there?
你来芝加哥多久了
How long you been here in Chicago?
我想下个月就两年了
Well, two years next month, I think.
-被逮捕过吗 -没 没有 先生
– Have you ever been arrested? – No. No, sir.
你怎么认识主教的
So how do you know the Archbishop?
当时我在威克大道上乞讨
I was begging on the street up on Wacker Drive,
拉什曼主教开着他的凯迪拉克
Bishop Rushman came by in his Cadillac.
看到我 他就停了车
He saw me, and he stopped.
他让我进了救主之家 我在那里做辅祭童
He took me into Savior House. I work as an altar boy.
我在唱诗班
I sing in his choir.
你在救主之家待了多久
How long were you there at Savior House?
一年 一年半
Year, year and a half.
本来只能待到18岁
You’re supposed to leave when you’re 18,
但拉什曼主教允许让我留下
but Bishop Rushman let me stay on
一直到我19岁多
way past my 19th birthday.
他人真好
That was nice of him.
是 是 他很好
Yes. Yes, it was.
亚伦 你有什么理由讨厌主教吗
Aaron, did you have any reason to dislike the Archbishop?
讨厌 不 不 先生
Dislike? No. No, sir.
他对我如再生父母
He was like a father to me.
是 但是你…
Yeah, but you…
我怎么说呢 当时…
How do I say this? Were…
他被谋杀时你在房♥间里吗
Were you in the room when he was murdered?
这件事你怎么解释呢
How can you explain that?
当时房♥里还有别人 韦尔先生
There was someone else in that room, Mr. Vail.
-当时还有第三个人 -是的 先生
– There was a third person? – Yes, sir.
你跟警♥察♥说了吗
Did you tell the police this?
是 是 我说了 他们不信
Yes. Yes, I did, but they didn’t believe me.
好的 那你现在告诉我
All right. Well, you tell me now.
我是去拉什曼主教的藏书室还书
I was returning a book to Bishop Rushman’s library.
听到有声音 我就进了他的…他的卧室
I heard noise, so I went back into his… In his bedroom.
拉什曼主教躺在地上
Bishop Rushman was laying on the floor.
到处都是血迹
There was blood all over everything.
我就看到一个影子
And then I seen a shadow.
一个人影 俯身看着拉什曼主教
I seen a person leaning over Bishop Rushman.
他抬头向我走过来 我就丢了时间
He looked up and then he came at me, and that’s when I lost time.
什么意思 “丢了时间”
What does that mean, “Lost time”?
我晕了过了
I blacked out.
就是 有时候我就会这样
It just… It happens to me sometimes.
我就是 有问题
I just… I have spells.
我有问题 我会丢时间 我不…
I have spells. I lose time. I can’t…
我什么都不记得了
I can’t remember nothing.
警方来了你为什么逃跑
Why did you run from the police,
亚伦 如果你没干坏事的话
Aaron, if you didn’t do anything wrong?
那个 当时…
Well, when…
等我醒来 我浑身是血
When I woke up, I was covered in blood.
我不知道该怎么办
I didn’t know what to do.
我害怕了 听到警笛我就跑了
I got scared. I heard sirens, so I ran.
我知道听起来荒唐 韦尔先生 但我发誓
Look, I know how it looks, Mr. Vail, but I swear…
我不需要你说服我 亚伦
Yeah, I don’t need you to try to convince me, Aaron.
我只需要你回答我的问题
I just want you to answer my questions.
但不是我♥干♥的 你要相信我
But I didn’t do this. You’ve got to believe me.
不 我不需要相信你 我不在乎
No, I don’t have to believe you. I don’t care.
我是你的律师 也就是说我是你的母亲
I’m your attorney, which means I am your mother,
父亲 挚友和牧师
your father, best friend and your priest.
换句话说 从现在起我希望你不要再和
In other words, I don’t want you talking to anyone
任何人交谈
but me from now on.
警♥察♥ 媒体
Not the cops, not the press,
囚室的其他人
not the other guys in the cells here,
没有我的允许任何人都不行 懂了吗
nobody without my permission, you understand? Yeah?
-好 好的 懂了 -好的
– Yes. Yes, I do. – All right.
现在是重点 你的西服穿多少码
Now the important stuff. What’s your suit size?
-什么 -西服尺码 多少 38的吗
– My what? – Suit size. What, you’re about a 38?
我不知道
I don’t know.
-大概38 -好的
– About a 38 long. – Okay.
斯坦普勒被警方
Stampler was flushed by the police
从教堂后面所藏身的灌木丛赶了出来
from his hiding place in the bushes behind the cathedral.
警方追着他穿过了火车站
The police chased him through the train yard,
就在麦考密克展览中心北不远
just north of McCormick Place,
他赶在火车前穿越铁轨
almost losing him as he scrambled over tracks
火车分开了他和警方 差点让他逃脱
before an oncoming train, separating him from the police.
事发后不久
In a later development,
当地著名刑事辩护律师马丁·韦尔
prominent local criminal defense attorney Martin Vail
据称已经在麦克斯韦街选区
is believed to have visited Stampler
见过了斯坦普勒
at the Maxwell Street Precinct…
经过圣迈克教堂后的
After a brief chase across
莱斯特·赫特
铁路附近迅捷的追捕
the rail yard behind Saint Michael’s Cathedral,
斯坦普勒已经在轨道道坑中发现并被捕
Stampler was apprehended in a hole beneath train tracks.
-你要为他辩护吗 -安迪 抱歉 我…
– Are you gonna defend this man? – Andy, I’m sorry. I can’t…
非常感谢 谢谢
Thank you very much. Thank you.
我们已经采取了初步措施
We’ve taken the first step in the process.
早前录像
现在可以接受提问了
I can now take your questions.
可以告诉我们一些关于亚伦·斯坦普勒
Can you tell us anything about the altar-boy group
-所在的辅祭团事吗 -目前所知不多
– that Aaron Stampler was part of? – Not much at this time.
已经排除其他辅祭童参与的可能了吗
Have you ruled out the involvement of any of the other altar boys?
我们没有找到怀疑其他人的理由
We have no reason to suspect anyone other than Stampler.
他可以出入大主教的住所
He had access to the Archbishop’s quarters.
被发现从圣迈克教堂逃离
He was caught fleeing the area of Saint Michael’s.
浑身是血的亚伦·斯坦普勒
The blood-soaked Aaron Stampler was chased
罗伯特·乔登
在麦考密克展览中心被追捕
down under McCormick Place,
而且他差点就被呼啸而过的火车撞到
but not before he was almost killed by a passing train.
马丁·韦尔事务所
Law office of Martin Vail.
他来了之后会尽快回电
He’s gonna call you as soon as he gets in.
我知道 我保证 好的 谢谢
I know. I promise you. Okay, thank you very much.
-娜奥米 -我在
– Naomi! – Yeah.
-再聊 再见 -早
– Talk to you later. Bye. – Hey.
抱歉来晚了 我们有新当事人了
Sorry I’m late. We have a new client.
-就怕你说这句话 -谁
– I was afraid you were gonna say that. – Who?
你知道他们已经给了他什么外号♥吗
You know what they’re calling him already?
-圣迈克屠夫男孩 -我喜欢
– The Butcher Boy of Saint Mike’s. – I like that.
那太好了 因为你会经常听到
Well, that’s good. You’re gonna be hearing it a lot.
剁了大主教的那孩子是我们的新当事人
This kid who chopped up the Archbishop, he’s our new client?
汤米 你得继续努力
Tommy, you’re gonna have to try harder to
让”被指控”这个词进入你的词典
get the word “Allegedly” Into your vocabulary,
-尤其如果你还想当律师的话 -给你
– especially if you want to be a lawyer. – Here you go.
-汤米 喝咖啡吗 -不了 谢谢
– Tommy, you want coffee? – No. No, thanks.
好的 他承认案发时
All right. He admits he was in the room
他就在现场
when the killing occurred,
但他并没有亲眼看到凶案发生
but he didn’t actually see it happen.
-能打断你吗 -不能
– Can I stop you right there? – No.
他是去大主教那里还书
He was returning a book to the Archbishop.
听到卧室传来巨响
He heard loud noises in the bedroom.
他就去了卧室 看到了一个人影
He went in. He sees a figure,
阴影里的人跪在尸体旁 他晕了过去
someone in the shadows kneeling over the body. He blacks out.