Hang on a minute.
这是什么
What is it?
你的泡芙得兑现啊
Got to keep up the fiction.
回头见
See you.
嗯 好玩吗
Mmm. Was it fun?
是我这辈子最棒的体验了
It was the best experience of my entire life.
做泡芙面包
Making pastry?
你们想动手吗 从我动起
You wanna start something, you start it with me!
男女同性恋支持矿工
Lesbians and gays support the miners.
谢谢您
Thank you.
别停下来 姑娘们
Let’s keep it moving, girls.
都放进去
Just put it in.
矿工必胜
Victory to the miners!
男女同性恋支持矿工
Lesbian and gays support the miners.
愿意捐助吗 先生
Any donations, sir?
都不用担心我在布里克斯顿的街头被冻死是吧
Don’t worry about me freezing to death in Brixton, will you?
要不要打电♥话♥给你妈妈
Aren’t you going to ring your mum?
打来干嘛 享受远距离的恐同谩骂
What for? A long-distance queer-bashing?
给你 亲爱的
Here you are, love.
我♥干♥嘛不扮成你的女朋友
Why don’t I pretend to be your girlfriend?
这样你有了挡箭牌 我可以去看 “音乐之声”
That way you get an alibi and I get to watch the sound of music.
-来我们这儿过节吧 斯蒂 -可以吗
-Come to ours, Steph. -Can I?
当然 “乱世孤雏”们
Yeah. Orphans of the storm.
没有女王演讲 没有圣诞颂歌♥
No queen’s speech. No Carols.
听着就像天堂
Oh, sounds like heaven.
支持矿工
Support the miners.
也祝你圣诞快乐
A very happy Christmas to you, too.
现在有种危险
There is now a danger
对我们所有人构成了威胁
that has become a threat to us all.
这是一种致命的疾病 目前尚无法治疗
It is a deadly disease and there is no known cure.
-病毒可以…-是给你的…
-The virus can be… -That one for you…
通过和感染者发生性行为而传播
passed during sexual intercourse with an infected person.
艾滋
Aids.
从肛♥门♥注射死刑
Anally injected death sentence.
能换个台吗 谢谢 托尼
Will you switch that off, please, Tony?
可是仍在蔓延…
But it’s spreading…
-谢谢 -所以保护好自己
-Thank you. -So protect yourself
喂
Hello?
能帮我叫一下强纳森吗 谢谢
Can I speak to Jonathan, please?
呃 很抱歉 他正在厨房♥自♥由♥发挥…
Uh, no, he’s being creative in the kitchen, I’m afraid. Uh…
让他们留言
Take a message.
我是想感谢他寄来的漂亮贺卡
I just wanted to thank him for his beautiful card.
还是手绘的呢
Homemade, too.
给我先生留下了深刻印象
My husband was particularly impressed with it.
我会跟他说的
I’ll be sure to tell him.
我听着的是威尔士口音吗
Is that a welsh accent I can hear?
呃 也许 保留了一些
Uh, oh, maybe. The remnants.
我很久没回过家了 所以…
I haven’t been home in a long time so…
我们非常期待尽快能再见到他们
We’re looking forward to seeing them all back here soon
帮我们杜莱思村的所有人祝强纳森圣诞快乐 好吗
Wish Jonathan a happy Christmas from all of us in Dulais, will you?
好的没问题
Of course. Of course I will.
也祝你 “圣诞快乐” 亲爱的
“Nadolig llawen” to you, my love.
圣诞快乐
Nadolig llawen.
英国广播公♥司♥1点新闻
The 1:00 news from the BBC.
在昨晚谈判破裂后
The coal board called a press conference
失望的国家煤炭局在今天举♥行♥了新闻发布会
in near despair today after the collapse of last night’s talks
罢♥工♥已进入第42周
The strike entered its 42nd week.
作为回应 工会开始抨击政♥府♥
The union responded with a renewed attack on the government’s
最新的关于削减罢♥工♥家庭福利的措施
latest cuts to benefits for the families of those on strike
他们声称这是撒切尔夫人
They’re calling it an attempt by Mrs. Thatcher
试图让工人饿到回去干活
to starve the miners back to work.
英格兰和威尔士的恶劣天气仍将持续…
Severe weather in England and Wales is set to continue…
我的天 窗都堵上了
Bloody hell. It’s bricked up.
上帝啊
Oh, Jesus.
把物品卸下来
Let’s get the stuff unloaded
然后尽快开始发放 好吗
and shared out as fast as possible, yeah?
我来这儿究竟是为什么
What the bloody hell am I doing?
好了 你们都听到了
Right, come on, then, you heard him.
村子里有不同声音
There’s noises in the village.
小的异见
Small voices.
我们能应付 可是…
Nothing we can’t handle but…
他们想复工
They want to go back?
他们说政♥府♥会给先复工的工人预留矿坑
They’ve been told they’ll save the pits that go back first.
这不可能 但绝望的人什么都会相信
They won’t but, uh, desperate people, they’ll believe anything.
跟他们说巴士的事
Tell him about the bus.
这儿的巴士坏掉了
Our bus has broken down.
我们的煤气也被掐掉了 所以…
And our gas has been cut off, so…
我们去邻村洗澡
We’re having baths next door.
我们的奖品是牛肉罐头
We’re playing for a tin of beef now.
记住所有的收益都会进入罢♥工♥基金
Remember, all your proceeds to the strike fund
所以先生们女士们 多下注
ladies and gents, so please dig deep.
这双是给你的 圣诞快乐
There’s a pair for you. Happy Christmas.
拿着
There you go.
金怀德都没有橙红色的手套呢
Not even Kim wilde’s got them in orange.
这是格辛
This is gethin.
你们好
Hello.
-他有点紧张 -强纳森
-He’s a little nervous. -Jonathan.
没必要紧张啊 孩子
There’s no need to be nervous, boy.
尤其是有个那么好的威尔士名字
With a good welsh name like that?
你是哪儿的人
Where are you from, then?
里尔 出生地
Rhyl, originally.
不 不行
No. No way.
仔细听好
Listen here, see.
我们不介意男同女同 这没什么
We don’t mind the gays and the lesbians, that’s fine.
可是你怎么敢带北威尔士的人来这儿
But don’t you dare be bringing people from north wales down here.
被你吓死
Stupid bugger.
巴士是生命线 它运载人们去示♥威♥
That bus is a lifeline. It takes them into the picket.
运送食物包裹去边远的村庄
It takes the food parcels to the remotest villages.
没有了巴士…
Without it…
所有第四格的 44
All the fours, 44.
我们需要考虑筹到大额资金
We need to start thinking in larger chunks of money
因为没有的话他们就撑不下去了 就这么简单
because without it they’re going to fail, it’s as simple as that.
抱歉 可是你什么时候
I’m sorry, but when are you going
才会关注我的女性组织问题
to address my question about a women’s group?
盲走 70位
Blind 70.
史黛拉 我说的很重要
Stella, this is important.
我知道 可这个组织完全没有民♥主♥程序
I know. But this group has absolutely no Democratic process.
你要女性组织来干嘛
What do you need a women’s group for, anyway?
来关注女性问题
To address the women’s issues.
单独的 而且在一个安全环境下
Singly and in a safe environment.
这个环境哪儿不安全了
What is unsafe about this environment?
我是个女性 麦克 好吗
I’m a woman, Mike. Okay?
同时还是女同性恋和女性主义者
I’m also a lesbian and a feminist.
听着 亲爱的 我不管你是不是阿瑟·斯卡吉尔
Listen, love, I don’t care if you’re Arthur scargill.
别在宾果游戏里讲话
Don’t talk during the bingo.
非常好 62位
Tickety-boo, 62.
三十六
Thirty-six.
看在上帝份上 别玩他了
For God’s sake, leave him alone.
他又不是女孩玩偶
He’s not a girls’ world.
可是我们喜欢他 妈妈
But we love him, mum.
好的 设计速度
Okay. Design speed.
这条煤炭带被称为 “伟大的大西洋之错”
It’s called the great Atlantic fault.
它从西班牙开始
And, uh, and it starts here in Spain
经过比斯开湾的下面
and then it goes under the bay of biscay
直达南威尔士
and then it comes up in South wales.
然后它横跨无数英里 无数英里的大西洋
And then it goes under the Atlantic for Miles and Miles and Miles
在宾夕法尼亚州再次冒头
and it comes up again in Pennsylvania.
我爸爸提到过这个
My father used to talk about it.
我爸爸也是
And mine.
“黑色动脉”
“The dark artery”
没错 就是它