Is he in charge?
他是正式摄影师
He’s the official photographer.
我不要太教堂化 懂我的意思吗
We don’t want it to be all churchy. Do you know what I mean?
可这是洗礼
It’s a christening.
没错 可是读物不一定非得来自圣经 对吧
Yeah, but readings don’t all have to come from the Bible, do they?
如今的选择很多样化了
You can have all sorts of things nowadays.
更开放了
It’s more open.
明天下午3点准时集♥会♥
Meeting’s tomorrow afternoon. 3:00 sharp.
只要我们早出发 就能赶回去
We’ll make it as long as we leave early enough.
投票呢
And the vote?
放在最后了
At the end.
单一问题
Single question
考虑到近期的事情 我们是否继续接受你们的支持
can we continue taking your support in the light of recent events?
-“近期的事情” -嗯
-“Recent events.” -Mmm.
我跟你们说 你们根本不用担心
You won’t have anything to worry about, I’m telling you.
只要大家看到你们做的这些
When they see what you make out of this.
前提是它获得成功
If we make anything out of this.
开玩笑吗 伙计 你们已经出名了
Are you joking, man? You’re already famous.
给我
Give it here.
“布朗斯基节奏乐队将领衔音乐会”
“Bronski beat are to headline a benefit
“为矿工在电子舞厅举♥行♥筹款”
“for the miners at the electric ballroom.”
“矿工和变♥态♥们的组织者”
“Pits and perverts is being organized
“是伦敦男女同性恋支持矿工组织”
“by the London lesbians’ and gay men’s support the miners group.”
名字拼错
Got the name wrong.
“活动对所有人开放 无论同志或直人”
“The event is open to everyone, gay or straight
“将是一场真正的狂欢”
“and will be a real festive occasion
“通过它来表达我们团结一致”
“through which we can express our solidarity
“支持整个矿工群体”
“with the mining communities.”
5镑一件体恤 有人买♥♥吗 5镑一件体恤
Five pounds for a t-shirt, anyone? Five pounds for a t-shirt.
别傻站着 亲爱的 去里面
Don’t dawdle, love. Get indoors.
支持矿工
Support the miners!
欢迎大家 女士们 先生们
Welcome, ladies and gentlemen.
同志们
To the gays.
直人们
To the straights.
还没决定好的
And to the as-yet-undecided.
欢迎来到坎登电子舞厅 来参加…
Welcome to the electric ballroom, Camden, for this…
有史以来第一个煤矿和变♥态♥的筹款音乐会
the first ever pits and perverts benefit ball!
这是我们第一次来同志夜店
This is the first gay club we’ve ever been to.
是吗 事实上我们也不是同志
Yeah? As a matter of fact, we’re not gay, either.
噢
Oh.
我们是矿工
We’re miners.
好极了
That’s perfect.
把我藏起来
Hide me. Hide me.
嘿 为什么
Hey. Why?
如果你有看到斯蒂芙 可以把这个给她吗
If you see Steph, perhaps you’d give her this?
她们想要我加入她们分出去的组织
They want me to join their breakaway group
“拉拉反对关闭矿坑同盟”
“Lesbians against pit closures”
仅限女人
Strictly women only.
我怕自己禁不住诱惑 你说呢
I don’t think I could trust myself, do you?
你要为我拍照吗
Are you going to take my picture, then?
非常高兴今晚看到这么多人混在一起
Well, it’s incredible to see such a mix of people here tonight.
同志 直人
Gay and straight.
大家看到我们在做的事情了吗
Can you see what we’ve done here?
我们通过聚到一起
By coming together, all of us,
展现我们的团结
by pledging our solidarity,
我们的友谊 我们创造了历史
our friendship, we’ve made history.
在我们…
Back in our…
在我们威尔士的矿工之家
Back in our miners’ lodge, in wales
我们有一面旗帜
we have a banner.
它很老 非常老了 大概有100年的历史
And it’s old, it’s very old. Maybe 100 years.
上面是两只手握在一起
And it’s this, two hands together.
像这样手挽手
Joined like this.
我现在告诉你们
Well, I tell you now
你们戴着我们的徽章 “煤炭不是施舍”
you’ve worn our badge, “coal not dole”
当时势需要 我向你们保证
and when the time comes, you have my word on this
我们也会戴上你们的
we will wear yours.
肩并肩
Shoulder to shoulder.
手牵手
Hand to hand.
快快快 我们今晚要去玩
Come on, then, that’s right. We’re off out for the night.
希望你们女士们不会失望
I hope you ladies aren’t going to let me down.
啥 我们要一次看饱 对不对
What? We want to see everything! Don’t we?
看饱吗
What, everything?
包括戴套套
Even the rubber scene.
抱歉 女士们 这儿是仅限男士场所
Sorry, ladies. This is a men-only venue.
别傻了 亲爱的 我们一路从威尔士过来的
Oh, don’t be daft, love. We’ve come all the way from powys.
晚上好
Evening.
嗨
Hello.
你怎么钻进这紧身衣的
how’d you get into that leotard, then?
呃 痱子粉
Um, talcum powder.
什么
What?
用痱子粉
Talcum powder.
噢 我的是铃兰香味
Oh. Lily of the valley, I use.
马克
Mark?
我的天 马克·阿什顿
Oh, my God. Mark Ashton.
蒂姆
Tim.
实在太疯了
Oh, this is insane.
今晚我跟每个人都撞到了
I’m bumping into everybody tonight.
你还好吗
How are you?
还在改变世界
You still changing the world?
-一点一点来 -蒂姆 走吧
-Bit by bit. -Tim, come on.
我四天没回家了
I haven’t been home in four days.
是吗
Haven’t you?
我在做告别之旅
I’m on a farewell tour.
你是要去哪儿
Where are you going?
你是个美人 马克
You are a beautiful man, mark.
我想你了
I miss you.
请照顾好自己 好吗
Please take care of yourself. Okay?
拜托
Please.
走吧
Come on.
保重
Please take care.
好了 姑娘们 够了
Come on, then, girls. That’s enough.
该回我们那儿了 睡觉时间 走吧
Back to ours. Bedtime. Come on.
-抱歉 -别担心 你比你丈夫轻多了
-I’m sorry. -Don’t worry. You’re lighter than your husband.
知道我遇见艾伦时 是什么样的吗
Do you know what I was when I met Alan?
烂醉
Drunk?
16岁
Sixteen.
是不是很可笑
Think that’s ridiculous?
我那时还漂亮
I was pretty then.
你现在也漂亮
You’re pretty now.
现在全都蔫了 是不是
It all goes South, doesn’t it?
爱情 外貌 一切
Love. Looks. Everything.
听着好美
That’s cheery.
妈的
Sod it.
我一直以为做♥爱♥是为男人准备的
I always thought sex was for the men, really, anyway.
我们只是顺着他们 好让他们安静下来
We just put up with it, don’t we? Keep them quiet.
好了
Okay.
我对醉话的容忍♥是有一个限度的 盖尔
I will listen to a certain amount of drunken bollocks, Gail,
做♥爱♥并不只是男人的专利
but sex is not just for the men,
它也属于女人的 相信我
it’s for the women, too. Believe me.
好耶
Oh, yeah.
盖尔 跟上
Gail, come on.
没地毯的
No carpets.
这是劳拉·阿什利设计的 我看到过
This is Laura Ashley. I’ve seen it before.
-在哪儿 -卡迪夫
-Where? -Cardiff.
我想知道的是…
What I want to know is…
这是啥
What’s this?
海菲娜 赶紧放回去
Hefina, you put that back immediately.
这没什么
That’s nothing.
看我还找到了什么
Here, look what else I’ve found.
你干嘛去翻他床底啊
You never went under his bed.
你们上次看到这玩意儿是什么时候