…that I’m working on this dissertation.
所以我想我们庆祝一下
带我们去外面吃晚饭?
好啊
I thought we’d celebrate.
You gonna take us to dinner?
RUSTY:
Al right.
你为何不放弃那论文算了?
NAT: Why don’t you just give up
on that dissertation?
它使你糟糕透了
It makes you miserable.
你妈不是一个会放弃的人
也许那就是她的问题
Your mom’s not a giver-upper.
Maybe that’s her problem.
除非必要
否则我是不会碰数学的
恐怕你遗传了我这部分数学基因
– I sure wouldn’t do math unless I had to.
-You got my genes in the math department.
在学校要不是有你妈
我可能还在上代数呢!
If it wasn’t for your mom,
I’d still be taking algebra.
我至少在某方面得在行
I had to be good at something.
你在每一方面都在行
You were good at everything.
那是在学校
School.
你作过弊吗?
Did you ever cheat?
我是指借别人的家庭作业
I mean, like borrow
someone else’s homework?
抄它然后假装那是我的?
And copy it and pretend that it was mine?
类似那样
NAT:
Yeah.
为何我有种感觉
这个问题有牵扯进个人因素
Why do I have the feeling that that question
has some personal relevance?
我没说我那么做了
NAT:
I didn’t say I did.
没关系的,孩子
RUSTY:
It’s all right, kid.
看到你们两个高兴真好
It’s good to see you guys happy.
RUSTY:
Pretty.
新的!
It’s new.
非常美!
It’s very pretty.
普雷莫斯先生?
罗斯提沙♥比♥其
Mr. Polhemus? I’m Rusty Sabich.
这么多年之后
再谈她觉得很奇怪
Seems so strange to be talking about her
after all these years.
那么你与她没什么连络?
You hadn’t had much contact
with her, then?
自她走后没有连络
None since she left.
那么她的家人呢?
What about her family?
沙♥比♥其先生
我不晓得她是那人
Mr. Sabich, I have no idea
where she came from.
她向我承认她以撒谎进了大学
She admitted that she lied
her way into university.
编了某种背景资料
Made up some kind of background.
她在扮演角色方面非常行
She was very good at playing roles.
当她离开我时
我失去所有的自尊
When she left me, I lost all pride.
我乞求她不要离去
I begged her not to leave.
她最后一次看我
是带着鄙视眼光
The last time she looked at me
it was with disgust.
鄙视她所仰慕的人会这么脆弱
Disgust that somebody she’d looked up to
could be so weak.
我还记得在那一刻
我最大的愿望就是她死!
At that moment, I remember, I had the most
desperate wish that she were dead.
也许她使一个男人有那种感觉
而那人真的动了手
Maybe she made a man feel like that
who actually acted on his fantasy.
你想看看她当时的模样吗?
Would you like to see
what she looked like at that time?
我想
Yes, I would.
是我们结婚的那个时期照的
They were taken at about the time
we were married.
这不只是工作?
This isn’t just work.
是的
No.
普雷莫斯案
指纹报告是怎么回事?
On the Polhemus thing, now what the fuck
is happening to the fingerprints report?
别给我那个电脑狗屁
你知道我不懂那狗屁
Don’t give me that computer crap.
You know I don’t understand that shit.
他们想知道
你想查的范围有多广
They want to know how big a field
you wanna run against?
我们可以比对定罪的犯人
We could do convicted felons…
任何有指纹记录的郡的公务员
那样子的比对
…anybody who’s ever been fingerprinted,
county employees.
只比对定罪的犯人
若有需要我们稍后再比对
Just do felons.
We’ll do the rest if we need them later.
全部比对
天晓得我何时才能再盯这件事
Do them all.
God knows when I can get them back on.
每个人都比对!
多快能有结果?
Do everybody. How soon?
搞什么要一个星期?
What the fuck takes a week?
那个人在负责
全市最大的谋杀案
The man’s running the biggest
murder investigation in the city.
他得去拍你马屁才行?
He’s gotta kiss your ring?
我知道·..
I know. I know.
我们对电脑没有管辖权
We don’t have jurisdiction
over the computer.
Yeah.
一周,可能要十天
路,我昨天就要它了
-A week. Probably 10 days.
-I need them yesterday.
我会催
但我不认为你能早看到
I’ll push, but I don’t think
you’ll see them any sooner.
叫你的警♥察♥把那杯子
由证物室拿到化验室去
Have your copper get that glass back
from Evidence and take it down to the lab…
以防万一需要它
…in case they need it for anything.
[MAN WHISTLING]
沙♥比♥其先生
Mr. Sabich.
非常重要的案子
Real important stuff.
我们的副主任检察官来了
We got the chief deputy with us.
不痛,在你的初步报告中
Lipranzer and I were wondering,
on your report…
你认为她被绳子勒死之后
那个家伙才强♥奸♥她的吗?
…are you indicating that you think the guy
bashed her after she was already strangled?
看报告!
这份报告?
-Read the fucking report.
-This report?
不,不是那份报告,我的报告
验尸报告
No, no, no, not that report. My report.
The autopsy.
这里,看在手腕,脚踝,膝盖
Here.
各处的瘀伤上是否有任何东西
See anything with bruises on the wrists,
bruises on the ankles, bruises on the knees?
你是说你认为是先奸后绑?
Are you saying you think
that she was raped and then tied up?
最后再绑起来没错
Tied up last, yeah.
她已经因头部多处受伤死了
She already died
from multiple head injuries.
强♥奸♥?在我认为··没有
Rape? Now I’m thinking no.
为什么?
Why?
看那份报告
Read the fucking report.
这份报告不是
-This report?
-No, no, no.
这份报告,化学报告?
This report? The chemist’s report?
对,化学报告
Yeah, the chemist’s report.
她的阴♥道♥内有2%氧化醇溶液
She had a two percent solution
of nonoxynol-9 in her vagina.
子♥宫♥帽配合了避孕膏
A spermicidal jelly used with a diaphragm.
That’s why the guy’s sperms were all dead.
那是那家伙精♥子♥全死了的原因
子♥宫♥帽?
你验尸时漏了子♥宫♥帽?
Diaphragm?
You missed a diaphragm in the autopsy?
当然没有,你到过验尸现场
Fuck no. You’ve been to autopsies.
You slice her wide open.
把那位女士剖开后
发现没有子♥宫♥帽
No diaphragm in that lady.
那么它发生了什么事?
Well, what happened to it?
有人拿走它了
-Somebody took it.
-Jesus.
我认为那是个布局
I think it’s a setup.
这男的是她的情人到她那去
This man is her lover,
who comes over. They have drinks.
他们喝了酒
这女士和他发♥生♥关♥系♥
This lady has intercourse with him.
Real nice. Okay?
很甜蜜的,行吗?
但他是个愤怒的家伙
But he’s an angry guy.
Picks up something, kills her.
拾起某样东西杀了她
想让它看起来像是强♥奸♥
Tries to make it look like rape.