-B file?
对公务员行贿
Bribery of elected officials.
She’s got the case on her computer…
她把案号♥列在她的电脑上
但档案不在她的文件
或档案之中
…but the case itself
isn’t among the papers in her files.
为什么?
她带回家了还是什么?
Why? Did she take it home? What?
也许被拿走了
Maybe it was taken?
我们会查她的住所
这些是什么
Check the apartment. What do you got?
那位死去小姐的一些照片
Bunch of pictures of a dead lady.
还没找到凶器?没有
-No weapon found, yet?
-Nada.
是宗怪案子
It’s a weird one.
她被绳子勒死的
She was strangled,
but look at the way he tied her.
但看他绑她的方式
看起来像是他把自己
放在她双腿之间
He put himself between her legs…
当他在抽动时绳子愈来愈紧
像是他要用他的体重压死她
…and when he pumped they all tightened up
to let his weight strangle her.
全都是活结
It’s all slipknotted.
我是说有点像是要
把她强♥奸♥至死
He was sort of trying
to fuck her to death.
看看下一张
Look at the next one.
在州电脑上找找性犯罪被告
看是否能查出用绳子的人
Check the computer under sex offenders
and see if we can match on Carolyn’s name…
与卡洛琳的名字是否有重曼
…or this business with the ropes.
查出因她被关的变♥态♥
有谁被假释了?
Find out which of the creeps she put away
is out on parole.
我总是不了解
I never did understand why you put a broad
in charge of rape and all that sicko shit.
你为何指派那样的妞
负责强♥奸♥及性犯罪的案子
是她要的
She wanted it. And she was good.
而且她很行
也许是太行了
Yeah, too good maybe.
只是我还没进入情况
I’m just– I’m not grabbing this yet.
你与这个妞共事
她不会把门窗都敞开的
Now, you worked with this broad. She’s not
gonna leave her door and windows open.
而且他与她在一起喝酒
她给了他一杯啤酒
像在招待客人
She was drinking with him. She gave him
a glass of beer, like she was entertaining.
杯子上有指纹吗?
-Fingerprints on the glass?
-Yeah.
有,葛尔把它送去化验室了
Greer sent it down to the lab.
所以你认为呢?
What are you figuring…
某个她让他进来的人
把门窗打开
让它看起来像闯入?
…somebody opened the windows
to make it look like a break-in?
她不会请被她送进牢房♥
的疯子进去喝啤酒吧?
She’s not gonna let some sex maniac
she sent to jail in for a beer.
换个方向说我们谈的是卡洛琳
On the other hand, we’re talking Carolyn.
麦克
RUSTY:
Mac…
告诉我卡洛琳普雷莫斯
把贿赂案的档案怎么处理了?
…tell me what Carolyn Polhemus
was doing with a bribery file.
我不晓得卡洛琳
对庆物以外之案会有兴趣
I had no idea Carolyn was interested
in crimes above the waist.
在她电脑上
但不在我的或办公室的电脑上
It’s listed on her computer printout,
but not on mine, not on the department’s.
那没道理
That makes no sense.
你为何不去问雷蒙?
Why don’t you ask Raymond.
预备听别的事了吗?
什么事?
Ready for something else?
莫托离职了
Motto’s left.
他的秘书吃完午餐回来后
发现他的桌子收拾乾净了
His secretary came back from lunch
and found his desk cleaned out.
[WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY
ON TV]
[DANCE MUSIC PLAYING ON TV]
做运动?
RUSTY:
Exercise?
手♥淫♥
Masturbation.
寂寞家庭主妇的慰藉
The refuge of the lonely housewife.
没赶上8点35的
试着打电♥话♥给你但你不在家
Missed the 8:35.
I tried to call you, but you weren’t here.
我到约书亚家吃晚餐
然后到大学去
Well, Nat had dinner at Josh’s,
and I was at the university.
试着多争取点时间
来写大纲的部分
I tried to get in a little extra time
on the mainframe.
完成了任何东西吗?
Get anything done?
[BARBARA SCOFFS]
我在骗谁?
Who am I kidding?
在我这个年龄还在写论文
Still working on my dissertation at my age.
It’s ridiculous.
别这样,丫头
你是你班上数学最好的
RUSTY: Come on. You were the best
mathematician in your class.
第二好的刚在麻省理工学院
当上了教授
Second best just made
full professor at MIT.
[NEWSCAST MUSIC PLAYING ON TV]
而我全花在床上了
All I’ve made are beds.
现在是六号♥频道本地新闻
ANNOUNCER [ON TV]:
And now the Channel 6 local news.
卡洛琳普雷莫斯
雷豪贺根检察官的助理检察官
MAN: Carolyn Polhemus, prosecuting attorney
in prosecutor Raymond Horgan’s office…
今晨在她南区公♥寓♥中
被残忍♥谋杀
…was found brutally murdered this morning
in her Southside apartment.
警方预备对她的死亡发布声明
Police are about to release a statement
concerning the circumstances…
你听到了吗?
You hear?
尤金被强迫成为坏消息的信差
BARBARA: Eugenia was thrilled
to be messenger of bad tidings.
普雷莫斯小姐在两个星期日前
我赌一定是
MAN: Ms. Polhemus was seen…
-Yeah, I’ll bet.
刚上过本台的新闻节目
…on the Newsmakers portion
of this program.
从头到尾那些施暴的人
CAROLYN: From top to bottom
we are riddled with cruelty.
我们必须揭发他们并加以惩罚
We must expose and punish it.
尤其是当它施加在
无力反应者身上时
及被忽视的人身上
Especially when inflicted
upon the impotent and the ignored.
你听起来像是个
负有任务的女人
WOMAN:
You sound like a woman with a mission.
我是的
CAROLYN: / am.
-Ha.
杀普雷莫斯小姐的凶手。
MAN:
The murder of Ms. Polhemus–
你有嫌犯了吗?
They have a suspect?
我们的麻烦大了
We have diddly-shit.
所以呢?
So?
所以丹李普兰赛
及罗斯提沙♥比♥其
在往后两周要日夜工作
So Dan Lipranzer and Rusty Sabich
will work night and day for the two weeks…
为雷蒙抓到位凶手
至少那是一种战略
…and catch Raymond a killer.
At least that’s the strategy.
你负责这次的调查?
You’re in charge of this investigation?
雷菉坚持要我承办
Raymond insisted I take it on.
那里有150名律师
There are 150 lawyers down there.
他们找不到
一个没搞过她的负责
They couldn’t find one
who didn’t fuck her to put in charge?
你告诉雷菉了吗?
Did you tell Raymond?
这会影响到职业上的利益
This is a conflict of interest.
Is that professional?
芭芭拉
我是雷蒙的副主任检察官
Barbara, I’m Raymond’s chief deputy.
你能预料的
You are so predictable.
那是你让一切再生的方法
It’s your way of reliving the whole thing.
她已经死而你依然那么痴迷
She’s dead and you’re still obsessing.
[ORGAN PLAYING]
罗斯提
Rusty.
尼可
Nico.
她是那么的···
She was just…
美好
美好,就是那样,非常好
-Splendid.
-Splendid. That’s it. Very good.
我想雷蒙对这案子逼的很紧
Raymond’s pressing pretty hard
on that case, I imagine.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!