酒醉的探戈2001
我带着七分醉意 三分清醒
蹒跚你家门口
感觉冷飕飕回忆它左耳飞进 右耳飞出
让我脚轻头重
一颗心悬空分手的五种原因 八个理由
你都说的很溜
不用rehearsal
我需要一桶冰块 一条毛巾
好在清醒之后
不愁上加愁爱凭什么叫人想东想西想不开
你为什么在我醉的时候说拜拜跳一段酒醉的探戈
脚指头无所适从
混乱的绝情的探戈
Good-bye啦 我的女友我愿意把那海誓把那山盟
剌在我的右手
牵着你远走
但你把所有海誓所有山盟
丢进了垃圾桶
我能怎么救爱凭什么叫人想东想西想不开
你为什么在我醉的时候说拜拜跳一段酒醉的探戈
脚指头无所适从
混乱的绝情的探戈
Good-bye啦 我的女友跳一段酒醉的探戈
爱让我借酒装疯
伤心的最后的探戈
Good-bye啦 我的温柔跳一段酒醉的探戈
脚指头无所适从
混乱的绝情的探戈
Good-bye啦 我的女友跳一段酒醉的探戈
爱让我借酒装疯
伤心的最后的探戈
Good-bye啦 我的温柔
English #1 – Drunken Tango 2001
I bring seven minutes of drunkenness’ and three minutes of clarity.
Staggering to your door,
I feel chilly.Memories fly into one ear and out the other–
they make my footsteps light and my head heavy,
leaving my heart hanging in midair.Five reasons to break up, eight reasons
you’ve said so stealthily.–
you don’t need a rehearsal.
I need an ice cube and a scarf,
so that after I wake up,
I don’t add more sorrows on top of sorrows.What does love lean on–a person who wants it all, but doesn’t open?
Why do you say goodbye when I’m drunk?Jump into a drunken tango,
with your toenails not knowing where to go.
A tango with a muddied heartlessness–
goodbye la! My girlfriend.I’m willing to slash my vows of eternal love
with my right hand
for you to lead me far away.
But you throw away all those vows
into the garbage–
how could I save them?What does love lean on–a person who wants it all, but doesn’t open?
Why do you say goodbye when I’m drunk?Jump into a drunken tango,
with your toenails not knowing where to go.
A tango with a muddied heartlessness–
goodbye la! My girlfriend.Jump into a drunken tango,
love makes me take alcohol to feign madness.
The last tango of sorrow–
goodbye la! My tenderness.Jump into a drunken tango,
with your toenails not knowing where to go.
A tango with a muddied heartlessness–
goodbye la! My girlfriend.Jump into a drunken tango,
love makes me take alcohol to feign madness.
The last tango of sorrow–
goodbye la! My tenderness.
Submitted by Elda Mengisto
Author’s comments:
–“回憶它左耳飛進 右耳飛出” literally means “memories fly into the left ear, and fly out of the right ear.” I went for a figurative translation here.
–愛憑什麼叫人想東想西想不開 was the hardest phrase to translate. Is there any way I could do this better?
–山盟海誓 is a chengyu meaning “to pledge undying love”. I initially went through the literal translation, but found out about this, and just went for “vows of eternal love”.