光荣角色

不同 是和谁不同
燃烧 都是那份光荣
冲动 只要别失控
(心跳扑通 爱恨有轻重)

不懂 不期望你懂
英雄 值得什么歌颂
战斗 本能的一种
(生死 从容)

忠于选择
扮演我的角色
不断和命运拉扯
和梦交涉

我照着我的方向逆着光
还要闯破几道城墙
我抱紧我的想像和希望
就算负了伤也绝对不放

寂寞需要伪装
在冷酷的战场
我只要能坚强
就有全世界的力量

不懂 不期望你懂
英雄 值得什么歌颂
战斗 本能的一种
(生死 从容)

忠于选择
扮演我的角色
不断和命运拉扯
和梦交涉

我照着我的方向逆着光
还要闯破几道城墙
我抱紧我的想像和希望
就算负了伤也绝对不放

寂寞需要伪装
在冷酷的战场
我只要能坚强
就有全世界的力量

我照着我的方向逆着光
还要闯破几道城墙
我抱紧我的想像和希望
就算负了伤也绝对不放

寂寞需要伪装
在冷酷的战场
我只要能坚强
就有全世界的力量
我信仰

我照着我的方向逆着光
还要闯破几道城墙
我抱紧我的想像和希望
就算负了伤也绝对不放

寂寞需要伪装
在冷酷的战场
我只要能坚强
就有全世界的力量
我信仰


English #1 – Exalted part

Different? From whom [this is?] different
Ablaze it is all [about] that glory
Impulsive? So long as [it is] not unchecked
Raging heartbeats [there are] degrees of love and scorn

Unaware? Never anticipate your becoming aware
[A] hero worthy of what kind of exaltation
Combat a kind of instinct
(Live or die [I am] at ease [with either])

Steadfast to [what I have] chosen
I act out my part
Endlessly wrestle against fate [and]
Haggle with dreams

I track my course [as charted even] against blinding light
Even compelled to bust through many fortifications
I cling on to my ingenuity and aspiration
Resolutely not letting go even when wounded

Loneliness demands a cloak of pretence
On the ruthless battlefield
So long as I am resilient
I have all humanity’s might

Unaware? Never anticipate your becoming aware
[A] hero worthy of what kind of exaltation
Combat a kind of instinct
(Live or die [I am] at ease [with either])

Steadfast to [what I have] chosen
I act out my part
Endlessly wrestle against fate [and]
Haggle with dreams

I track my course [as charted even] against blinding light
Even compelled to bust through many fortifications
I cling on to my ingenuity and aspiration
Resolutely not letting go even when wounded

Loneliness demands a cloak of pretence
On the ruthless battlefield
So long as I am resilient
I have all humanity’s might

I track my course [as charted even] against blinding light
Even compelled to bust through many fortifications
I cling on to my ingenuity and aspiration
Resolutely not letting go even when wounded

Loneliness demands a cloak of pretence
On the ruthless battlefield
So long as I am resilient
I have all humanity’s might
I trust [my] faith

I track my course [as charted even] against blinding light
Even compelled to bust through many fortifications
I cling on to my ingenuity and aspiration
Resolutely not letting go even when wounded

Loneliness demands a cloak of pretence
On the ruthless battlefield
So long as I am resilient
I have all humanity’s might
I trust [my] faith

Submitted by justanotherone

Author’s comments:
不同 This can have several meanings: “different”, “contrast”, “distinct”, all could work here albeit each paints its own scenery. Given the context below this line, it suggests “not conforming to what is deemed normal”

燃燒 To me there is a sense of intensity, not merely burning like a candle

只要別失控 literally: only not lose control”. 失控 (lose control) comes across more like “unbridled”, “freewheeling”, a riotous state once you enter into there is no way of regaining a grip. To me, intended idea has more to do with advocating self-reflection, having continual and intermittent corrections rather than continuous control at all times, hence I decided on “unchecked”, a bit like freewheeling downhill but tapping on the brakes now and then when needed.

歌頌 lterally: singing praises. The context suggests quite a bit more than just mere praising.

忠於選擇 Literally: loyal to choice. Again, I feel that context suggests a subtle escalation, 選擇 is not just a choice but a very deliberate decision or act of choosing; 忠 is not so much loyalty or faithfulness but a sense of determined singlemindedness.

想像和希望 Literally: imagination and hope. I see imagination narrowly applied to solving problems, getting out of a bind, “applied creativeness”, and given the “singlemindedness” I see earlier, it comes across as not any blank hope but a purpose driven desire.

逆著光 Literally against the light, which is a really odd notion, at least in Chinese and English. The author must mean walking into the light, towards the light. That is generally not big enough a deal (so what if you have the light behind you or facing you) to warrant describing unless the light is bright enough to prevent you from seeing where you are going. Thus I made it more explicit in my translation accordingly.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!