加油‥我们走‥
All right. Come on, come on.
There we go. There we go.
接着
Here.
康诺,回去找狄伦
Conor, go back to Dylan!
稍等一下,等等‥
Hang on a second.
Wait, wait, wait!
什么事?
What is it?
-是搜救队
-有人吗?
-It’s a rescue.
-Hello!
-Hey, hello! Hello!
-Hello!
有人吗‥?
-Hello!
-We’re inside!
-外面有人吗?
-有人吗‥?
-Hello!
-Is anybody there?
-Hello!
-Hello!
-Hey, we’re here!
-Can you hear us?
-我们在这里
-有人听到吗?
-Hello!
-We’re here!
有人吗?那是什么?
Hello? What is it?
什么也不是
It’s nothing.
闪火
Flash fire.
空气超高温,将肺部烤脆了
Superheats the air.
Burns the lungs like rice paper.
各位,下面那里‥
Hey, guys. Down here. Down here.
那是什么?
-What do you got?
-Down this corridor is the bow, right?
这通道走下去就到船首,对吧?
那里有个通道门
There’s an access hatch right there
that puts us into the bow-thruster room.
所以我们这里是
前桨推进器室
我们爬进推进器里
就可以直通外面了
We get into the propeller tubes and the
only thing between us and the outside…
-好极了,走吧
-走吧,这就是出路
-…is nothing.
-All right. Let’s go.
Let’s go. That’s our way out.
一直到底出舱门
All the way to the end, and up the hatch.
等等‥
Wait a minute. Wait a minute.
康诺
Conor!
船首在水底下
-Bow’s underwater.
-What does that mean?
这是什么意思?
-推进器在下面
-有多远?可以游出去吗?
-The thrusters are under there.
-How far? Maybe we can swim.
不行,距离太远
No. It’s too far.
一定还有别的办法
你认为呢?
There’s something else we can do, right?
What do you think?
Hey.
好吧‥
All right.
我们得回到高地
All right, we gotta get back up
to high ground.
我们得想别的方法
分成两组,开始找紧急出口
We’re gonna find another way out of here.
Break into twos.
Everybody start looking for
an emergency exit, any exit. Let’s go.
任何出口都可以,加油
走吧
Come on.
你有找到什么吗?
Have you found anything?
没有‥
Nothing. There’s just no way out.
完全没有出路
谁生谁死并没有什么道理
You know, there’s nothing fair
about who lives and dies.
你已经给伊莲娜机会了
You gave Elena a chance.
你给了所有人机会
You gave everybody a chance.
你做得很好
You did great.
那是什么?
-What is that?
-Oh, my God, not again. Conor!
天啊,又来了,康诺‥
康诺
Conor!
梅姬‥
Maggie!
这样船首就没水了
走吧,我们走
That cleared the bow!
Come on, let’s go! Come on.
快点,我们可以出去了
We can get out now.
走吧
Come on.
你去吧
You go.
梅姬‥
Maggie! Maggie!
梅姬‥
Maggie!
Maggie!
-我的天
-梅姬
Oh, my God.
Maggie. Maggie. Hey, hey.
你有受伤吗‥?
Are you hurt? Are you hurt?
-康诺
-你还好吗?
-Conor! Conor!
-Are you okay?
梅姬,我们会找到他的‥
Maggie, we’ll find him. We’ll find him.
Come on. Come on!
康诺‥
Conor!
那一定就是推进器管
That’s gotta be the propeller tube.
走吧‥
Come on!
Come on, look for an opening.
那是什么声音?
What is that?
不‥
No. No. No. No, Nelson, don’t!
尼尔森,不要
-我扶住他了
-抬他起来
-I got him. Come on.
-Lift.
Pick him up. Ease back.
小心他的头
Watch his head.
-康诺
-康诺
-Conor!
-Conor!
Mom!
妈‥
Mom!
康诺
Conor!
克里斯‥过来
Chris. Chris, come here!
你们要快点,水涨得很快
You gotta hurry,
the water’s rising fast!
我给你看样东西
I wanna show you something. Here.
来,你看看这个
Here. Take a look at this.
这些引擎的控制室
就在楼梯下面
The control room for these engines
is down this ladder…
要穿过150尺的水
我们得出去关掉引擎
…and through about
150 feet of water.
We have to get there and shut them off.
不行‥我们用这些垃圾
No. No, look, we’ll grab a bunch
of this junk, right?
丢到推进器里
就会将所有引擎卡住了
We throw it up into the props,
and it’ll jam everything up.
推进器转的方向不对
会把所有东西弹回来
The propellers are turning the wrong way.
It’ll kick everything back in.
克里斯,我们需要关掉引擎
Chris, we need to shut them off.
康诺‥
-Conor!
-Conor!
亲爱的
Honey.
-亲爱的
-我在这里
-Honey!
-I’m in here!
-康诺
-妈
-Conor?
-Mom!
梅姬,这里
Maggie, here!
亲爱的
Honey!
我的天,亲爱的
你怎么会跑进去那里?
Oh, God. Oh, honey.
-How’d you get in there?
-I don’t know, but the water’s really high.
我不知道,但是水很高
看着我,狄伦在这里
我们会把你弄出来的
Look at me. Dylan’s here,
and we’re gonna get you out, okay?
我的天,他在水底下,康诺‥
Oh, my God, he’s gone under! Conor!
看着我‥
继续看着我,好吗?
Okay, look at me. Look at me.
Stay with me, okay?
我没办法保持在水面上
I can’t, I can’t. I can’t stay up.
-我找不到通道门
-宝贝,看着我‥
-I can’t find an access hatch.
-Baby, look at me. Look at me.
-我不行了‥
-你可以的‥
-I can’t, I can’t.
-Yes, you can.
我无法浮在上面
-I can’t stay up, Mom.
-Yes, you can.
没有人可以游那么远
我们想别的方法
But no one can swim that far.
We’ll find another way.
你知道我很爱你
You know how much I love you.
我知道,但你不需要这么做
Yes. Yes, but don’t do this.