Holy Father! The Bishops need to see you urgently.
这都是什么啊?
What’s all this?
皇帝洛泰尔正在进军罗马,在沿途的每个城市征召军队
Emperor Lothair is on the march to Rome, recruiting troops in every city.
十天之内就会兵临城下
And he’ll be here in ten days.
他认为我们侮辱了他,因此发誓要对罗马进行报复
He has sworn revenge against Rome, for our insulting him.
我料到了!
I predicted it!
您的献祭没有等待皇帝的恩准…
Not to wait for the Emperor’s approval of your consecration…
…是激怒他的一个原因
…was a provocation.
这是在展示肌肉!
It was a sign of strength!
法兰克王权对我们的需要多过我们对它的需要
The Frankish throne needs us more than we need it.
但现在他正进军罗马
But now his is marching on Rome.
饶了我吧,你!我不想听。
Spare me your point, you! I do not wish to hear it.
– 什么事这么重要,格罗尔德伯爵? – 又一起暴♥力♥事件
– What is so important, Count Gerold? – It’s been another incident.
五个士兵抢劫了一个农场,而且差点把农场主打死
Five soldiers pillaged a farm stead and nearly beat the farmer to death.
用鞭子责罚他们。还有别的事吗?
Have them whipped. Anything else?
你不会是就为了这点微不足道的事来打扰我吧?
You didn’t disturb me just for this trifling matter?
主公,恕我冒昧,这次征伐是不负责任的
My Lord, with respect, this entire campaign is irresponsible.
不去保护我们的海岸免受北欧人的入侵
Instead of protecting our coast from the Norsemen,
我们招募那些甚至不知道为什么…
we’re recruiting peasants who don’t even understand…
要向教皇出兵的农民
why we’re marching against the Pope.
瑟吉厄斯公然挑衅我的统治权威
Sergius has publicly defied my rule of authority.
但他没有军队!我们为什么要聚集差不多5000人呢?
But he has no army! So why are we gathering nearly 5,000 men?
我们进军罗马的声势越大
The more impressively we’re marching to Rome,
教皇屈服的就越快
the more quickly the Pope will surrender.
这些傻瓜也可以更早地回他们肮脏的家
and the sooner these blockheads can get back to their squalid homes.
似乎你也想早点回家
What has seemed you would rather be yourself.
如您所知,我没有,没有家。军队已经变成了我的家,可是…
As you know, I haven’t. No home. The army has become my home. Still…
够了,与其教训你的皇帝
Enough. Instead of lecturing your Emperor,
不如看管好你手下的害群之马
you should be tending the black sheep in your rings.
你可以走了
You may go.
顺便告诉你,格罗尔德,有位主教刚从罗马过来
By the way, Gerold. A bishop from Rome arrived a short while ago,
要求见我
and seeks an audience with me.
显然我浩浩荡荡的出兵是对的
Apparently I was right to march with so many men.
请随我来!
Follow me please!
阿瑞斯?
Arighis?
– 我能做什么? – 全市最好的工程师!
– What can I do? – The city’s best engineers!
你能召集他们吗?马上
Can you summon them? At once.
洛泰尔皇帝!面对这最神圣的圣殿,
Emperor Lothair! Before this holiest shrine,
我主耶稣基♥督♥的圣体龛,和祂尘世间的代表
the Tabernacle of our Lord Jesus Christ,
and his earthly representative,
跪下并表现出应有的尊敬!
kneel and show due respect!
是你吗,圣父,欠我一个能让我尊敬的征兆的那个人
It is you, Holy Father, who owes me a sign of respect,
我来这里就是为了要这个征兆!
and I am here to demand it!
主啊!给我们一个征兆吧!
Lord! Give us a sign!
看到我们在这里… 还不足以作为征兆吗?
Is seeing us… not sign enough?
注视这只把祂最神圣祭坛带到你面前的上帝之手吧
Behold the hand of God which has brought this holiest of His altars against you.
上帝已经向你展现了祂的存在,洛泰尔
God has revealed himself to you, Lothair,
如果你尊敬祂 还有祂的力量和祂选定的代表
If you respect Him, His power, and His anointed representative,
那么罗马就欢迎你
then you are welcome in Rome.
然而,如果你胆敢在使徒墓前亮剑
However, if you dare show your sword at the tomb of the Apostle,
上帝的怒火将会突然降临在你… 和你的士兵的头上
the wrath of God will descend upon you… and your soldiers!
主啊,祢竟如此的没有怜悯之心吗?
Can you be so pitiless, Lord?
我以为已经把他从内心抹除
I thought I had banished him from my heart.
祢还要再次考验我的决绝吗?
Must you test my resolve again?
约翰娜?
Johanna?
真的是你
It really is you.
我从来没想过我们的装置能驱动这么重的门
I never thought our apparatus would work with such heavy doors.
我和我的人回去的太晚了
My men and I returned one day too late.
我找了你好多天,可是… 我也知道那些北欧人是…
I’ve searched for you for days but… I also knew the Norsemen to be…
劫持女人的残忍♥生物
merciless creatures who often abduct women.
我把你哥哥埋葬在我女儿旁边
I buried your brother next to my daughters.
而… 数周之后,我们仍然找不到你的丝毫踪迹
And… after many weeks, we still haven’t find a trace of your hair.
原谅我,我… 我把你埋在了我的灵魂深处
Forgive me, I… I buried you in spirit.
可你还活着!
But you’re alive!
你怎么变成这样的?
How did you come to this?
上帝引导我走过一条不寻常的路来这里
God led me here on an unusual path.
你为什么要嫁给那个男孩?
Why did you want to marry that boy?
– 是你… 是你自己下的命令 – 什么?
– You… you yourself ordered it. – What?
你要把我嫁出去
You wanted me to marry me off.
她把一切都告诉我了,她知道我们的事
She had told me everything. She knew about us.
在河边发生的事,你不说她怎么能知道?
About what happened at the river. How could she’d known if not from you?
不,我… 我向你发誓,约翰娜,我从来没有…
No, I… I swear to you Johanna, I never…
她说我只是你众多战利品中的一个
She said I was just another one of your many conquests.
你相信她?
And you believed her?
即便如此,我对你的渴望也远远超过了对以前的任何女人
Even then I wanted you more than I have wanted any woman before.
但我不想让你做我的情人
But didn’t want you as my lover.
我想要你做我的妻子
I wanted you as my wife.
罗马的救世主终于露面了!
Finally! The Savior of Rome shows his face.
我们欠你的情,约翰尼斯.安格利库斯
We owe you a debt of gratitude, Johannes Anglicus.
这是上帝的意愿,陛下,您和您的宗座得以保全
It was God’s will, Holiness, that you and your papacy be saved.
我决定任命你为教皇宣召侍从
I have decided to name you Papal Nomenclator.
但是阿纳斯塔休斯已经在这个职位上好多年了
But Anastasius has held that position for years.
上帝选中的人是你,我只是遵从主的意愿
God has chosen you as his instrument, and I mean to obey his will.
– 您太仁慈了,圣父 – 而你还在犹豫不决
– You are too gracious, Holy Father. – And yet you hesitated.
约翰尼斯,这是一个令人望尘莫及的职位和荣誉
Johannes, it is an exceptional position and exceptional honor.
你将成为教皇陛下的首席大臣
You will be first Secretary to his Holiness.
别给他施加压力,阿瑞斯!
Do not press him, Arighis!
显然我们应该允许教皇权力的捍卫者考虑一个晚上
Surely we can allow the defender of the Papal Throne a night to consider.
那不可能!
That cannot be!
消息已经传遍整个宫殿
Word has spread from the entire palace.
一个外国人占了你的职位?你将令我们家族蒙羞
A foreigner pursued your position? You’ll be disgrace to our family!
我一开始就不信任这个牧师
I have distrusted this priest from the very beginning.
当初不听你的就好了!
If only I had not listened to you!
我感到惊讶,整个晚上教皇什么都没碰
I have to wonder, the entire evening the Pope doesn’t touch anything
除了水果和水。但据我所知他酷爱油腻食物和美酒!
but fruit and water. I was told he is a lover of rich food and wine!
这些年来,他的医师禁止他享此口福
For years, his physician has barred such pleasures.
– 瑟吉厄斯吃得像个忏悔者 – 他的行为举止可不像
– Sergius eats like a penitent. – He doesn’t behave like one.
他没有屈从于我的权力,而是用他令人讨厌的诡计
Instead of bowing to my power, he frightened
吓唬我的士兵
my soldiers with his cheap trickery.
阻止这一切将是对你的忠诚的最好证明
Preventing this would’ve been a welcomed proof of your loyalty.
这计划连圈里人都不知道,陛下
Not even the inner circle knew of the scheme, my Lord.
我们以为大教堂里的工程仅仅是为了加固大门
We thought the work being done in the Cathedral was merely strengthen the doors.
从我们收集的情况看,那个医师…也参与了这个计划
And from what we can glean the physician… had a hand in this as well?
一个江湖医生是这个庞大计划的幕后主使?
A medicast was behind this large plan?
我承认我们低估了他和…他的影响力
I admit we underestimated him and… his influence.
如果他这么有影响力…
If he is so influential…
也许应该让他消失
Then perhaps he should be made to disappear.
当我们能扳倒整棵大树的时候,为什么只砍掉一个枝杈呢?
Why chop off only a branch, when we can fell the entire tree?
现在我才明白 你说自己野心勃勃并非言过其实
I see you were not exaggerating when you called yourself ambitious.
我确信你明白… 我将不得不尽快离开罗马
I’m sure you understand… that I will have to leave Rome as soon as possible.
某些事,嗯,当我还在罗马城里的时候发生在教皇身上
Something, well, were to happen to the Pope while I’m still in the city,
猜疑将会落到我和每个我可能会支持的继任者身上
suspicion would fall on me and on every successor I might support.
更别说我还要花大把银子养这群没用的士兵
Not to mention it is costing me a fortune to keep this worthless soldiers.
考虑到即将到来的新教皇选举,我的钱可能有更好的用处
Given the upcoming election of a new Pope, my money could be put to better use.
– 老百姓的选票可是很贵的 – 陛下
– The votes of the people can be expensive. – My Lord.
我听说洛泰尔即将离开罗马
I’ve heard that Lothair is about to part Rome.
我不打算再侍奉皇帝了,既然现在我知道你还活着
I’m no longer going to serve the Emperor. Not now that I know you’re alive.
你将失去维拉雷斯!
You will lose Villaris!
是的,但我在军队之外有一些好朋友,他们会帮我的
Yes. But I have some good friends outside the army who will stand by me.
并且他们需要得力的人为他们做事
and they need good men to work for them.
我们可以一起开始新的生活,约翰娜
We could start a life together, Johanna.
瑟吉厄斯要我做宣召侍从
Sergius has asked me to become Nomenclator.
在他身边我能做许多善事
I can do so much good at his side.
但在他身边你会非常危险,如果被发现,他们会杀了你
But you are in grave danger at his side. If you are discovered you would be killed.
我已经学会了面对这种危险
I’ve learned to accept that danger.
你如此依赖教皇会让你身处险境
You are that attached to the Pope that you will run at your risk.
我现在依赖的是像男人一样的生活!
I’m now attached to life as a man!
我独♥立♥,行动自♥由♥,可以像我希望的那样思考,我可以有所作为
I’m independent, free to act and think as I wish and I can be useful.
我在这里如鱼得水,别的女人做梦也不敢想
I have means here that other women never dream of.
你要我放弃所有这一切?
You want me to give all this up?
像一个妻子那样过着被束缚的生活,整天被拴在家务和义务之中?
To live the confined existence of a wife, tied to daily chores and duties?