幸蜀[1]西至剑门[2]
唐玄宗[3]
剑阁[4]横云峻[5],
銮舆[6]出狩[7]回。
翠屏[8]千仞[9]合,
丹嶂[10]五丁[11]开。
灌木萦[12]旗转,
仙云拂[13]马来。
乘时[14]方在德,
嗟[15]尔[16]勒铭[17]才。
注释:
[1] 幸蜀:指天宝十五年(756)安史之乱爆发后,唐玄宗秘密出逃蜀中之事。幸,帝王驾临。
[2] 剑门:地名,境内有剑门山,地势险要,为长安入蜀的必经之路,位于今四川境内。
[3] 唐玄宗:指李隆基,他在位四十三年,禅位后称太上皇帝七年。这是唐玄宗在安禄山之乱后,从四川回长安,经过剑门时写的诗。
[4] 剑阁:亦称剑门关,是重要的关隘。
[5] 峻:指山峰高而险。
[6] 銮舆:帝王的车驾。
[7] 出狩:以“出狩”作为被迫离开京都的掩饰之词。
[8] 翠屏:指屏风一般的青翠的山峰。
[9] 千仞:形容极高,并排确指。
[10] 丹嶂:红色的山岩。
[11] 五丁:古代神话中开凿蜀道的五个大力士。
[12] 萦:围绕。
[13] 拂:掠过。
[14] 乘时:顺应时势。
[15] 嗟:赞叹。
[16] 尔:你们。
[17] 勒铭:在金石上刻字记功。
The Sword Gate
Tang Xuanzong
Clouds bar Sword Peaks high,
My chariots pass them by.
Screen-like green cliffs appear,
Red rocks hewed by pioneer.
Flags veiled by trees and weeds;
Fairy clouds stroke our steeds.
Virtue will reign for long.
Blessed is the talents’ song.