秋千
僧惠洪[1]
画架[2]双裁[3]翠络[4]偏[5],
佳人[6]春戏[7]小楼前。
飘扬血色[8]裙拖地,
断送[9]玉容[10]人上天。
花板[11]润沾红杏雨[12],
彩绳斜挂绿杨烟[13]。
下来闲处从容立,
疑是蟾宫[14]谪降仙[15]。
注释:
[1] 僧惠洪:原姓彭,出家后法号为惠洪。《千家诗》注说:“此咏秋千女子之美也。首言画架精工而高耸,翠绳双坠而偏斜。佳人春日小楼之前戏于架上,红裙飘扬,推送之间,玉貌佳人挽索升空,如上青天之乐。红杏如雨,沾落于秋千花板之上;绿杨若烟,缭绕于彩绳之间。须臾戏毕而下,从容伫立于幽闲之处,翩翩佳丽,如蟾宫谪降之仙子也。”这是一幅古代的美人戏秋千图。
[2] 画架:画纹装饰的秋千架。
[3] 双裁:指两根秋千绳长短一致。
[4] 翠络:绿色的丝绳。
[5] 偏:偏斜。
[6] 佳人:美丽的女子。
[7] 戏:玩耍。
[8] 血色:鲜红色。
[9] 断送:向高处推送。
[10] 玉容:美丽的容颜。
[11] 花板:画有花纹的秋千踏脚板。
[12] 红杏雨:如雨飘落的杏花花瓣。
[13] 绿杨烟:如绿色轻烟笼罩的杨柳。
[14] 蟾宫:月宫。
[15] 谪降仙:被贬谪到人间的仙女。
The Swing
Monk Hui Hong
Between two painted posts hangs an emerald swing;
A maiden plays on it before the bower in spring.
Her trailing crimson skirt above the ground goes high;
Her pretty looks are welcome even in the sky.
Apricot reddens her seat like rain in the breeze;
The colored ropes hang under smokelike willow trees.
Getting down from the swing, she stands at leisure soon,
As if she were a fairy come down from the moon.