Monk Chu Mo Poem: Temple of Sacred Fruit – 释处默《圣果寺》

0
248

圣果寺[1]

释处默

路自中峰[2]上,

盘回[3]出薜萝[4]。

到江[5]吴地尽,

隔岸越山多。

古木丛青霭[6],

遥天浸[7]白波。

下方[8]城郭[9]近,

钟磬[10]杂笙歌[11]。

注释:

[1] 这是一首僧人叙事写景的诗。无论看到的吴江越山、青霭白波,还是听到的钟磬或笙歌,都说明了人与自然打成一片,不分僧俗,都是一样。可见佛教到了中国已经和儒教同化,成为天人合一的思想了。圣果寺,佛寺名,旧址在今杭州吴山上。

[2] 中峰:山的主峰。

[3] 盘回:盘旋迂回。

[4] 薜萝:薜荔和女萝两种藤蔓植物,常用来比喻僧人和隐士的居所。

[5] 江:指钱塘江。

[6] 青霭:青紫色的雾气。

[7] 浸:浸润,混合。

[8] 下方:指山下。

[9] 城郭:城市村庄。

[10] 钟磬:两种乐器,代指寺院里的声音。

[11] 笙歌:笙箫和歌声,泛指俗世的音乐。

Temple of Sacred Fruit

Monk Chu Mo

The path from central peak ascends,

And winding through the plants, it ends.

The Qiantang River here divides

The northern and the southern sides.

The ancient trees stand in green dye;

The white waves surge up to the sky.

Below I find the city near;

Flute songs and bells ring in my ear.

《圣果寺》是唐末诗僧处默创作的一首五律。此诗首联写圣果寺的位置,从位置中见庙宇的高峻崎岖。第二联写望中山水,到江而吴地已尽,过江而去则为古越国地界。第三联承前写越山则古木隐现于青霭之间,远水则与长天一色。末联从反面衬托首联,因俯瞰山脚而西湖笙舞与庙内的钟磬夹杂传来。全诗境界开阔,描摹细腻,声色参杂,情景俱佳。

“Temple of Sacred Fruit” is a poem written by the poet and monk Doumo in the late Tang Dynasty. The first couplet of this poem is about the location of Shengguo Temple, which shows the ruggedness of the temple from the location. The second couplet is about the landscape in the landscape, and the area of Wu is already exhausted by the river, while the area beyond the river is the territory of ancient Yue. The third couplet is about the ancient trees hidden between the green haze and the distant water with the long sky. The last couplet sets off the first couplet from the opposite side, overlooking the foot of the mountain, and the dance of the West Lake and the chimes of the temple are intermingled. The whole poem is open, with delicate descriptions, mixed with sound and color, and good scenes.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!