Huang Tingjian Poem: Song of a Southern Country · Written on Mountain-climbing Day – 黄庭坚《南乡子·诸将说封侯》

0
288
Huang Tingjian – 黄庭坚

南乡子
黄庭坚

重阳日,宜州城[1]楼宴集,即席作。
诸将说封侯,
短笛长歌独倚楼。
万事尽随风雨去,
休休,
戏马台[2]南金络头[3]。

催酒莫迟留,
酒味今秋似去秋。
花向老人头上笑,
羞羞,
白发簪花不解愁。

注释:
[1]宜州城:今广西宜州。
[2]戏马台:在彭城。相传项羽因山筑台以戏马。
[3]金络头:马笼头。古乐府:“黄金络马头。”

Huang Tingjian – 黄庭坚

 

Song of a Southern Country
· Written on Mountain-climbing Day

Huang Tingjian

Generals talk of nobility or long;
I lean on balustrade, listening to flute song.
Everything will be gone with wind and rain,
In vain, in vain!
The golden bridle of the steed can’t long remain.

Drink wine without delay!
It tastes as good now as last Mountain-Climbing Day.
Flowers would smile on an old man’s head,
Blush and go red.
To rid of grief white hair with flowers will be wed.

注释:
This is the poet’s last lyric, saying that wine and flowers become an old man.

Huang Tingjian – 黄庭坚

《南乡子·诸将说封侯》是北宋词人黄庭坚创作的一首词。词的上片通过重阳登高饮酒时的见闻,联系自己一生的坎坷遭遇,抒发了万事皆休的深深感慨,下片表达了词人以酒解愁,白发簪花,强颜为欢,苦中寻乐的旷达情怀,反映了作者晚年在冷酷现实面前的矛盾心态。此篇词语朴质,感情深沉,风格峻峭,体现了“以俗为雅”的特点。

“Song of a Southern Country · Written on Mountain-climbing Day” is a lyric composed by Huang Tingjian, a lyricist of the Northern Song Dynasty. The upper part of the poem expresses his deep feeling that everything is over through the experience of drinking wine at the high altitude on Chong Yang and his own difficult life, while the lower part expresses the writer’s ambitious feelings of using wine to relieve his sorrow, pinning flowers on his white hair, forcing himself to look happy and finding happiness in his suffering, reflecting his ambivalence in the face of the cold reality in his old age. This piece has simple words, deep emotions and a grim style, reflecting the characteristic of “vulgarity as elegance”.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!