Su Shi Poem: Silk-washing Stream – 苏轼《浣溪沙·徐门石潭谢雨道上作五首》

0
213

 

浣溪沙
苏轼

徐州石潭谢雨,道上作五首。潭在城东二十里,常与泗水增减清浊相应。
旋抹红妆看使君[1],
三三五五棘篱门[2],
相挨踏破蒨[3]罗裙。

老幼扶携收麦社[4],
乌鸢[5]翔舞赛神[6]村,
道逢醉叟卧黄昏。

注释:
[1]“旋抹”句:旋,临时赶忙、急就。使君,汉时对州郡长官的称呼,此为苏轼自指。
[2]棘篱门:用荆棘编成篱笆的门。
[3]蒨:草名,可做红色染料。此处指红色。
[4]收麦社:收麦时节祭祀土地神。
[5]鸢:老鹰。赛神会有祭品,故鸟类围绕飞翔,伺机觅食。
[6]赛神:用仪仗、箫鼓、杂戏迎神的活动。又称“赛会”。

Silk-washing Stream
Su Shi

Maidens make up in haste to see the magistrate;
By threes and fives they come out at their hedgerow gate.
They push and squeeze and trample each other’s skirt red.

Villagers old and young to celebration are led;
With crows and kites they dance thanksgiving in array.
At dusk I see an old man lie drunk on the way.

注释:
This lyric describes how the villagers welcome the governor coming to give thanks for rain at Stony Pool in Xuzhou.

 

《浣溪沙·徐门石潭谢雨道上作五首》是宋代文学家苏轼的组词作品。这组词是作者任徐州太守时求雨后到石潭谢雨途中所作,主要写作者途中所见、所闻与所感,用形象生动的笔触描写农村风光,反映农民的情绪,为农民的喜悦而欣慰,对农民的痛苦寄以同情。以诗的句法入词,是其主要艺术特色。文风朴实,格调清新,不取艳辞,不采僻典,语言清丽自然,洗尽华靡见真淳。这五首词将农村题材带入北宋词坛,给词坛带来了朴素清新的乡土气息,为农村词的发展开创了良好的文风,在题材上完全突破了“词为艳科”的藩篱,具有开拓性意义。

Rongxi Sha – Five Songs on the Way to Xumen Shitan to Thank the Rain” is a composition by Su Shi, a writer of the Song Dynasty. The lyrics are mainly about what the author saw, heard and felt on the way, describing the rural scenery with vivid strokes, reflecting the emotions of the peasants, rejoicing over their joy and sympathizing with their sufferings. The main artistic feature is the use of poetic syntax in the words. The style of writing is simple, the tone is fresh, no gaudy rhetoric, no out-of-the-way tropes, the language is clear and natural, and the true simplicity can be seen in the washing away of flamboyance. These five words brought rural themes into the Northern Song lyric world, bringing a simple and fresh local flavor to the lyric world and creating a good literary style for the development of rural words, completely breaking through the fence of “words as a showy subject” in terms of subject matter, with pioneering significance.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!