Ouyang Xiu Poem: Silk-washing Stream – 欧阳修《浣溪沙·堤上游人逐画船》

0
296
Ouyang Xiu– 欧阳修

浣溪沙
欧阳修
堤上游人逐画船,
拍堤春水四垂天。
绿杨楼外出秋千。
白发戴花君莫笑,
六幺[1]催拍盏频传。
人生何处似尊前。

注释:
[1]六幺:“绿腰”,曲调名。
Silk-washing Stream
Ouyang Xiu
With painted boats along the shore sightseers vie;
The sky hangs low on four sides washed by waves of spring.
Green willows throw a swing
Out of the bower high.
Do not laugh at the white hair adorned with red flowers!
To the quick beat of the song of Green Waist
Wine cups are passed in haste.
Where can you find a happier life than drinking hours?

注释:
This lyric describes the poet’s joy of drinking with friends.

Ouyang Xiu– 欧阳修

 

《浣溪沙·堤上游人逐画船》是北宋著名学者欧阳修的一首词。此诗收录在《欧阳文忠集》中。此词以清丽质朴的语言,描写作者春日载舟颍州西湖上的所见所感。全诗平易和畅,结构工整。

The poem “Silk-washing Stream” is a poem written by Ouyang Xiu, a famous scholar in the Northern Song Dynasty. This poem is included in the collection of Ouyang Wenzhong. The poem is written in clear and simple language, describing what the author saw and felt on the West Lake in Yingzhou on a spring day. The whole poem is easy and smooth, with a neat structure.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!