凌歊[1]
铜人捧露盘引
贺铸
控沧江,
排青嶂,
燕台凉。
驻彩仗、
乐未渠央[2]。
岩花磴[3]蔓,
妒千门珠翠倚新妆。
舞闲歌悄,
恨风流不管余香。
繁华梦,
惊俄顷;
佳丽地,
指苍茫。
寄一笑、何与兴亡!
量船载酒,
赖使君相对两胡床[4]。
缓调清管,
更为侬三弄斜阳。
注释:
[1]凌歊:这里指太平川凌歊台。
[2]央:尽,完了。
[3]磴:踩,践踏。
[4]胡床:一种坐具。
Scraping the Sky
· Song of the Yellow Mountains
He Zhu
The reinless stream goes through
The steep cliff blue
Under the Peak scraping the sky.
Colored flags flew,
The king made merry far and nigh.
Flowers and vine
Would envy ladies’ attire so fine.
Nor dance nor song,
However gallant, could last long.
The splendid dream
Soon fades away,
Fair land and stream
Turn pale and grey.
I see in laughter
The rise and fall before and after.
I’d sail with wine.
You in your place and I in mine.
Playing on the flute, will you
Sing for me to the setting sun adieu?
注释:
This lyric criticizes Emperor Wu of the Liang Dynasty (464—549 BC) .
《凌歊·铜人捧露盘引》是北宋著名词人贺铸所作的一首词,词曰:”控沧江,排青嶂,燕台凉。驻彩仗、乐未渠央。岩花磴蔓,妒千门珠翠倚新妆。舞闲歌悄,恨风流不管余香。繁华梦,惊俄顷;佳丽地,指苍茫。寄一笑、何与兴亡!量船载酒,赖使君相对两胡床。缓调清管,更为依三弄斜阳。“表现了作者登临怀古,一舒胸臆的情怀。
The lyric “Scraping the Sky · Song of the Yellow Mountains” is a lyric written by He Chuan, a famous lyricist of the Northern Song Dynasty, which says: “Controlling the Cangjiang River, rowing the green peaks, the Yantai is cool. The song was written by He Chuang, a famous lyricist of the Northern Song Dynasty. The flowers on the rocks and the cliffs are jealous of the new makeup of the thousands of pearls. The dance and song is quiet, hate the wind flow regardless of the remaining fragrance. The dream of prosperity is astonishing; the place of beauty is a mystery. Send a smile, what with the rise and fall! The boat is loaded with wine. The poem “Slowly Adjusting the Pipes” shows the author’s love for the sun. “It shows the author’s sentiment of ascending to the top of the mountain and reminiscing about the ancient times.