Yan Jidao Poem: Riverside Daffodils – 晏几道《临江仙·梦后楼台高锁》

0
247
Yan Jidao – 晏几道

临江仙
晏几道
梦后楼台高锁,
酒醒帘幕低垂。
去年春恨却来[1]时。
落花人独立,
微雨燕双飞[2]。

记得小[3]初见,
两重心字罗衣[4]。
琵琶弦上说相思。
当时明月在,
曾照彩云[5]归。

注释:
[1]却来:又来;再次来到。
[2]落花人独立,微雨燕双飞:此二句出自五代翁宏《春残》诗:“又是春残也,如何出翠帏?落花人独立,微雨燕双飞。”
[3]小:歌女名。
[4]心字罗衣:绣有心字图案的罗衣,有心心相印的意思。一说是用心字香薰过的罗衣。
[5]彩云:喻指小。

Riverside Daffodils
Yan Jidao
Awake from dreams, I find the locked tower high;
Sober from wine, I see the curtain hanging low.
As last year spring grief seems to grow.
Amid the falling blooms alone stand I;
I the fine rain a pair of swallows fly.

I still remember when I first saw pretty Ping,
I silken dress embroidered with two hearts in a ring,
Revealing lovesickness by touching pipa’s string.
The moon shines bright just as last year:
It did see her like a cloud disappear.

注释:
This lyric describes the poet’s love for a songstress compared to a rainbow cloud.

Yan Jidao – 晏几道

《临江仙·梦后楼台高锁》是宋代词人晏几道的词作。此词写作者与恋人别后故地重游,引起对恋人的无限怀念,抒发对歌女小蘋的挚爱之情。上片描写人去楼空的寂寞景象,以及年年伤春伤别的凄凉怀抱。“落花”二句套用前人成句而更见出色。下片追忆初见小蘋温馨动人的一幕,末二句化用李白诗句,另造新境,表现作者对往日情事的回忆及明月依旧、人事全非的怅惘之情。全词结构严谨,情景交融,堪称佳作。

“Riverside Daffodils” is a lyric by Yan Qidao of the Song Dynasty. The lyric is about the author’s return to the same place after parting from his lover, arousing his infinite nostalgia for his lover and expressing his love for the songstress Little Apple. The first piece depicts the lonely scene of empty buildings and the sadness of the yearly spring breakup. The two lines of “Falling Flowers” are a perfect adaptation of the previous lines. In the next stanza, the author recalls the warm and touching scene when he first met Little Apple, and in the last two lines, he uses Li Bai’s poem to create a new context, expressing the author’s memories of his past love affairs and his despair that the bright moon is still the same, but nothing has changed. The lyrics are well-structured and the scene is well-integrated, which is a masterpiece.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!