水调歌头
定王台[1]
袁去华
雄跨洞庭野,
楚望[2]古湘州。
何王台殿,
危基百尺自西刘。
尚想霓旌千骑,
依约入云歌吹,
屈指几经秋。
叹息繁华地,
兴废两悠悠。
登临处,
乔木老,
大江流。
书生报国无地,
空白九分头。
一夜寒生关塞,
万里云埋陵阙,
耿耿恨难休。
徙倚霜风里,
落日伴人愁。
注释:
[1]定王台:在今湖南省长沙市东,相传为汉景帝之子定王刘发为望其母唐姬墓而建。
[2]楚望:唐宋时按形势、人口及经济状况,将州郡、县划分为若干等级,有畿、赤、望、紧、上、中、下等名目。“楚望”就是指湘州(东晋永嘉初置,唐初改潭州,这里指长沙),为楚地的望郡。
Prelude to Water Melody
Prince Ting’s Terrace
Yuan Quhua
Towering over the lakeside
In ancient southern state far and wide,
Whose palace hall is it? And by which prince?
Its base still stands a hundred feet high since.
I fancy a thousand steeds with rainbow flags proud
And songs and music waft into the cloud.
How many autumns have passed so fast!
I sigh over the magnificent capital.
Over its rise and fall!
Where I climb high,
Old is the tree,
The great river flows by.
What can I do to make our motherland free?
Nine-tenths of my hair have grown white,
The cold invades the frontier overnight.
The palaces proud are buried for miles in cloud.
How can my wrath be done?
In vain I’m lost in wind and frost.
My grief is only shared by the setting sun.
注释:
The poet writes this lyric on Prince Ting’s Terrace built in the Han Dynasty.
《水调歌头·定王台》是宋代文学家袁去华所作的一首词。词的上阕叙述词人登台纵目,周览形胜,追溯昔时的繁华;下阕则抚事伤时,抒发了词人烈士迟暮、报国无门的悲愤。全词以雄健之笔写沉郁之怀,令人哀感无端。
“Prelude to Water Melody Prince Ting’s Terrace” is a lyric written by Yuan Yaohua, a writer of the Song Dynasty. The first section of the song describes the lyricist climbing the platform, looking around the scenic spots, and tracing the prosperity of the past; the second section is a poignant reflection of the past, expressing the lyricist’s sorrow and anger that the martyr is late and has no way to serve his country. The whole lyric is written with a majestic brush, which makes people feel sad.