上巳[1]将过金陵
[清]龚鼎孳
倚槛[2]春愁玉树[3]飘,
空江铁锁野烟销[4]。
兴怀何限兰亭感[5],
流水青山送六朝。
注释:
[1]上巳:阳历三月三日,旧俗此日在水边洗涤污垢,祭祀祖先。
[2]倚槛:依靠着栏杆。
[3]玉树:指南朝陈后主创制的亡国之音《玉树后庭花》。
[4]空江铁锁野烟销:运用西晋灭东吴的典故。诗人凝望空阔浩渺的长江,不禁想起当年晋武帝命王浚伐吴之事。
[5]兰亭感:书圣王羲之曾约好友聚会,在兰亭写下著名的《兰亭集序》。
Passing by Jinling[1] on the 3rd Day of the 3rd Moon
Gong Dingzi
Spring grief wafts on the stream with conquered kingdom’s song;
No chains could bar the foe from sailing River Long.[2]
Indulged in pleasure, kings were captured in their hall;
Green hills and streams have seen dynasties rise and fall.
注释:
[1]Jinling (modern Nanjing) was the capital of the Six Dynasties.
[2]The last king of Wu indulged in pleasure tried in vain to bar the enemy ships from sailing the Yangzi River and was captured in his palace hall in 280.