鹧鸪天
苏轼
林断山明竹隐墙,
乱蝉衰草小池塘。
翻空白鸟时时见,
照水红蕖[1]细细香。
村舍外,
古城旁。
杖藜[2]徐步转斜阳。
殷勤昨夜三更雨,
又得浮生一日凉。
注释:
[1]蕖:芙蕖。荷花的别称。
[2]藜:一种草本植物,茎高五六尺,老后可做拐杖。
Partridges in the Sky
Su Shi
Through forest breaks appear hills and
Bamboo-screened wall;
Cicadas shrill o’er withered grass near a pool small.
White birds are seen now and then looping in the air;
Pink lotus blooms on lakeside exude fragrance spare.
Beyond the cots,
Near ancient town,
Cane in hand, I stroll round while the sun’s slanting down.
Thanks to the welcome rain which fell when night was deep,
Now in my floating life one more fresh day I reap.
注释:
The poet describes his carefree life in banishment.
《鹧鸪天·林断山明竹隐墙》是宋代文学家苏轼的词作。此词作于作者贬谪黄州时期,是他当时乡间幽居生活的自我写照。上片写景,下片刻画人物形象,全词描绘了一幅夏日雨后的农村小景。词中所表现的,是作者雨后游赏的欢快、闲适心境。词人先写游赏时所见村景,接着才点明词中所写之游赏和游赏所见均因昨夜之雨而引起,抒发自己雨后得新凉的喜悦。这种写法,避免了平铺直叙,读来婉转蕴藉,回味无穷。
“Partridges in the Sky” is a lyric by Su Shi, a writer of the Song Dynasty. It was written during the author’s relegation to Huangzhou and is a self-portrait of his secluded life in the countryside at that time. The upper part of the poem is about the scenery and the lower part is about the characters. The whole poem depicts a rural scene after a summer rain. The lyrics express the author’s joyful and leisurely state of mind after the rain. The lyricist first writes about the village scenery he saw while touring, and then points out that the tour and what he saw in the lyric were caused by the rain last night, expressing his joy at getting a new cool after the rain. The lyrics are written in such a way as to avoid a straightforward narrative, which makes the reading of the poem ebullient and evocative.