Nalan Xingde Poem: On the Capital of Yore – 纳兰性德《秣陵怀古》

0
297

秣陵[1]怀古

[清]纳兰性德

山色江声共寂寥,

十三陵[2]树晚萧萧。

中原事业[3]如江左[4],

芳草何须怨六朝?

注释:

[1]秣陵:江宁,今南京。

[2]十三陵:明朝十三个皇帝的陵墓,在北京昌平。

[3]中原事业:指明朝后期在北京的所作所为。

[4]江左:指像偏安江南的六朝君主一样昏庸腐败。

On the Capital of Yore[1]

Nalan Xingde

Both mountain hue and river song are sad and drear;

Showers of leaves on Thirteen Tombs ruffle the ear.

The Northern kings sought pleasure on the Southern shore;

The bygone dynasties need no grass to deplore.

注释:

[1]Nanjing was the capital of the Six Dynasties (211—280; 317—589) and of the early Ming Dynasty, whose thirteen emperors were buried in the Thirteen Tombs and whose last emperor sought pleasure on the Southern shore and was overthrown.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!