Jie Xisi Poem: On River Gan – 揭傒斯《归舟》

0
245

归舟

[元]揭傒斯

汀州[1]春草遍,

风雨独归时。

大舸[2]中流下,

青山两岸移。

鸦啼木郎庙,

人祭水神祠[3]。

波浪争掀舞,

艰难久自知。

注释:

[1]汀州:水中的小块陆地。

[2]舸:大船。

[3]木郎庙、水神祠:都是乡村民间祭祀的神庙。

On River Gan[1]

Jie Xisi

The islets with green grass o’erspread;

In wind and rain homeward I speed.

My ship in mid-stream sails ahead;

Blue mountains on both sides recede.

O’er Wood God’s Temple crows raise cries;

To River God sacrifice’s made.

The waves vie in dance, fall and rise;

O how much hardship we have paid!

注释:

[1]The poet sailed from Ji’an to Fengcheng in 1320 after having suffered much in life.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!