应召赴京道上有作
[明]方孝孺
摇落秋冬际,
苍茫鄞[1]越间。
青山欹[2]枕过,
白鸟背[3]人还。
问俗乡音异,
消愁酒价悭[4]。
虚名果[5]何物,
不使病夫闲。
注释:
[1]鄞:地名,春秋时属越,即今天的浙江宁波市。
[2]欹:通“倚”,倚着,靠着。
[3]背:背离,离开。
[4]悭:更加昂贵。
[5]果:确实,真的,这里用于加强语气。
On My Way to the Capital
Fang Xiaoru[1]
The trees shed leaves in autumn late;
The Southern Plain looks desolate.
I see in boat blue hills recede
And white birds fly away in speed.
I hear men talk in accent queer;
I drown my grief in wine more dear.
What is the use of vain renown?
Though ill, I must trudge up and down.
注释:
[1]Summoned to the capital to legalize the new emperor, the poet disobeyed and was put to death together with hundreds of his kinsmen.