别武昌
[元]揭傒斯
欲归常恨迟,
将行反愁遽[1]。
残年[2]念骨肉,
久客多亲故。
伫立[3]望江波,
江波正东注。
注释:
[1]愁遽:更加忧愁,不喜欢。
[2]残年:年迈。
[3]伫立:久久站立。
On Leaving Wuchang[1]
Jie Xisi
On going home, none will delay;
But I dislike to start my way.
I long for home when the year ends;
Staying abroad long, I’ve new friends.
Standing, I gaze on river’s flow;
And see the waves but homeward go.
注释:
[1]On going homeward towards Fengcheng in Jiangxi, the poet was reluctant to leave his new friends in Wuchang.