枫桥[1]夜泊[2]
张继[3]
月落乌啼霜满天,
江枫渔火[4]对[5]愁眠。
姑苏[6]城外寒山寺[7],
夜半钟声[8]到客船。
注释:
[1] 枫桥:原名封桥,在今江苏苏州西郊。
[2] 泊:停船靠岸。
[3] 张继:公元753年进士。这首诗借月落霜天之景,江枫渔火之色,乌啼钟鸣之声,写典型环境引起的乡愁,人与自然融为一片,所以能流传千年。
[4] 渔火:渔船上的灯火。
[5] 对:有陪伴之意。
[6] 姑苏:苏州的别称。
[7] 寒山寺:寺院名,因高僧寒山曾居住而得名。
[8] 夜半钟声:唐朝寺院有半夜敲钟的风俗。
Mooring by the Maple Bridge at Night
Zhang Ji
At moonset cry the crows, streaking the frosty sky;
Sad maple-shaded fishing boats before me lie.
Beyond the city wall from Temple of Cold Hill,
Bells break the shipborne roamer’s dream and midnight still.