赴广西别甥彭云路
[明]解缙
多情为我谢[1]彭郎,
采石江深似渭阳[2]。
相聚六年如梦过,
不如昨夜一更[3]长。
注释:
[1]谢:辞谢,辞别。
[2]渭阳:原是地名,后来用于表示甥舅情谊。
[3]一更:旧时一夜分五更,每更大约两小时。
For My Nephew
Xie Jin[1]
I thank my nephew seeing me off on the stream;
His love is deep as the River by Rocky Height.
Six years we’er passed together as if in a dream;
It seems not so long as one cozy hour last night.
注释:
[1]Editor in general of Imperial Academy, the poet was banished to Guangxi in 1407 when he wrote this quatrain. He died in prison seven years later.